"فمنذ إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la création
        
    • depuis l'établissement de
        
    • depuis ses débuts
        
    • entre le début des
        
    depuis la création, les Tribunaux n'ont cessé de modifier et d'améliorer leurs règles. UN فمنذ إنشاء المحكمتين وهما تُخضعان قواعدهما لعملية متواصلة من التحسين والتغيير.
    depuis la création de l'OMC, le traitement multilatéral du commerce avait pris une nouvelle dimension. UN فمنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية أضيف بُعد جديد إلى المعالجة المتعددة الأطراف للتجارة.
    depuis la création de l'ONU, l'Inde a été l'un des pays qui a fourni le plus de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, notamment les opérations les plus complexes en Corée, au Congo et en Somalie. UN فمنذ إنشاء اﻷمم المتحدة كانت الهند، ولا تزال، أحد المساهمين الرئيسيين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما فيها أعقد العمليات في كوريا والكونغو والصومال.
    depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. UN فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات.
    depuis ses débuts jusqu'à aujourd'hui, la situation internationale a évolué de façon spectaculaire, de l'apparition des armes nucléaires au processus de décolonisation, et du début à la fin de la guerre froide. UN فمنذ إنشاء المنظمة حتى اﻵن، تغيرت الظروف الدولية تغيرا هائلا، من ظهور اﻷسلحة النووية إلى عملية إنهاء الاستعمار ثم بداية الحرب الباردة ونهايتها.
    entre le début des activités du Tribunal et le 25 mai 2005, à l'issue de 20 procès, 36 accusés ont été déclarés coupables et 3 acquittés. UN وهكذا، فمنذ إنشاء المحكمة حتى 25 أيار/مايو 2005، أدين 36 شخصا وأبرئت ساحة 3 أشخاص في 20 محاكمة.
    Jamais depuis la création de cette Organisation, la confluence des si nombreuses crises dévastatrices dont nous sommes témoins ces derniers temps n'a autant mis à l'épreuve notre communauté des nations. UN فمنذ إنشاء هذه المنظمة، لم يسبق لمجتمع أممنا أن خَبِر حشداً من الأزمات التدميرية العديدة كالتي شهدناها في الماضي القريب.
    Or, depuis la création du Département par l’Assemblée générale en 1992, les directives n’ont pas été suffisantes s’agissant de définir ses nouvelles attributions, d’énoncer plus clairement son mandat, et d’orienter ses relations avec le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك فمنذ إنشاء الجمعية العامة لهذه اﻹدارة في عــام ١٩٩٢، لم تكن هناك توجيهات كافية لتحديد اﻷدوار الجديدة لﻹدارة ولتوضيح ولايتها ولتوجيه التفاعل إزاء إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    depuis la création de l'ONU en 1945, le Conseil de sécurité n'a été réformé qu'une seule fois, en 1965, le nombre initial de ses membres (11) passant à 15, avec les mêmes cinq membres permanents et quatre sièges supplémentaires pour porter à 10 le nombre total des membres non permanents. UN فمنذ إنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، لم يشــهد مجلس اﻷمــن إصــلاحا إلا في عام ١٩٦٥، حينما زاد العـــدد اﻷصلي لﻷعضاء من ١١ إلى ١٥ عضوا فقط، ويتألف هذا العــدد من اﻷعضـــاء الخمسة الدائمين أنفسهم وأربعة مقاعد إضافية أخرى بحيث زاد إجمالي عدد اﻷعضاء غير الدائمـــين إلى عشرة.
    depuis la création de l'OMC, d'importantes négociations multilatérales ont en outre été menées à bien, ce qui a élargi l'accès aux marchés pour les produits informatiques, les services de télécommunications de base et les services financiers. UN وفضلا عن ذلك، فمنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية أجريت مفاوضات متعددة اﻷطراف لها شأنها فأدت إلى زيادة إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لمنتجات تكنولوجيا المعلومات وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية والخدمات المالية.
    depuis la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, les ressources consacrées à la lutte contre le VIH/sida ont considérablement augmenté, ce qui a eu les résultats que nous connaissons. UN فمنذ إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وخطة الطوارئ التي وضعها رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز، حصلت زيادة هائلة في الموارد المخصصة لمكافحة الإيدز، مع إحراز النتائج التي نعلمها.
    depuis la création du Tribunal en tant qu'organe temporaire, les prestations de l'assurance maladie après la cessation de service dues aux anciens fonctionnaires sont comptabilisées dans le budget biennal du Tribunal au titre des dépenses communes de personnel, mais les montants à prévoir à ce titre se sont accumulés sans être provisionnés. UN فمنذ إنشاء المحكمة كهيئة مؤقتة، ما برحت استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة المستحقة الدفع للموظفين السابقين تغطى من ميزانية فترة السنتين للمحكمة تحت التكاليف العامة للموظفين إلا أن الالتزامات المتصلة بهذا التأمين ما برحت تتزايد وظلت غير مموَّلة.
    En outre, depuis la création de l'AMISOM en 2008/09, le nombre d'agents en tenue de la mission pour lesquels l'Organisation fournit un appui logistique est passé de 8 270 à 22 276 hommes. UN وإضافة إلى ذلك، فمنذ إنشاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الفترة 2008/2009، ارتفع عدد الأفراد النظاميين العاملين في تلك البعثة، الذين تقدم إليهم الأمم المتحدة دعما لوجستيا، إلى 276 22 فردا بعد أن كان 270 8 فردا.
    depuis la création de la Cellule de renseignement financier à Saint-Vincent-et-les Grenadines, il existe des relations étroites entre toutes les autorités locales responsables de l'application de la loi en matière d'échange de renseignements sur les activités illégales ou soupçonnées de l'être. UN 39 - وعلى أية حال، فمنذ إنشاء وحدة الاستخبارات المالية في سانت فنسنت وجزر غرينادين وهناك اتصال وثيق مع جميع الوكالات المحلية لإنفاذ القانون، فيما يتصل بتقاسم المعلومات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة والأنشطة التي يُشتبه في أنها غير مشروعة.
    depuis la création de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), d'après les estimations de son secrétariat, les tarifs sont tombés de 40 % en moyenne à environ 5 %, et le volume du commerce mondial a augmenté d'environ 500 %, soit deux fois l'augmentation du produit intérieur brut (PIB) mondial. UN فمنذ إنشاء الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات(، انخفضت التعريفات الجمركية، حسب تقديرات أمانة الغات، من ٠٤ في المائة في المتوسط إلى حوالي ٥ في المائة، وزادت التجارة العالمية بنسبة ٠٠٥ في المائة تقريبا، وهي ضعف الزيادة المتحققة في الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم.
    En effet, les précédents d'immobilité démocratique en Asie ne sont guère encourageants. Par exemple, depuis la création du Pakistan en 1947, les divisions partisanes ont empêché les gouvernements élus de terminer leur mandat. News-Commentary في الحقيقة، إن سوابق جمود الديمقراطية وعجزها عن الحركة في آسيا غير مشجعة على الإطلاق. وعلى سبيل المثال، فمنذ إنشاء دولة باكستان في عام 1947، حرصت فصائل المشايعين المختلفة على عدم تمكين أي حكومة منتخبة من إكمال فترة ولايتها حتى النهاية. وعلى هذا فقد قَبِل الشعب الباكستاني على مضض الحكم العسكري كقدر محتوم.
    Par ailleurs, depuis l'établissement de la ligne verte le 15 septembre, aucune violation de l'ancienne zone de confiance n'a été signalée, et les positions des deux forces sont demeurées inchangées. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ إنشاء الخط الأخضر في 15 أيلول/ سبتمبر، لم يُسجل أي انتهاك لمنطقة الثقة السابقة، ولم تغير قوات الجانبين موقفها.
    depuis ses débuts en 1999, la Mission a avancé dans l'accomplissement des tâches énoncées au paragraphe 11 de la résolution 1244 (1999), mais la portée des activités qu'elle a réalisées s'est sensiblement réduite. UN فمنذ إنشاء البعثة عام 1999، كان يتم إلى حد كبير تقليص نطاق الأنشطة التي تضطلع بها البعثة كلما أحرزت تقدما في تلبية وإنجاز المهام المبينة في الفقرة 11 من القرار 1244 (1999).
    entre le début des activités du Tribunal et le 25 mai 2005, 19 accusés ont plaidé coupable dans le cadre de 15 affaires. UN وهكذا، فمنذ إنشاء المحكمة حتى 25 أيار/مايو 2005، اعترف 19 شخصا بجرمهم فيما مجموعه 15 قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus