Mais ce travail ne se limite pas au niveau national; les organisations régionales de gestion de la pêche s'attèlent aussi à cette question importante. | UN | ولكن هذا العمل لا يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني فحسب؛ فمنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية أيضا تتصدى لهذه المسألة الهامة. |
les organisations de la société civile dans la région prennent une part active à la promotion de la mise en œuvre du Processus de Kimberley dans les pays de l'Union du fleuve Mano en vue de favoriser le rôle de moteur du développement que joue le secteur du diamant. | UN | فمنظمات المجتمع المدني في المنطقة تشارك مشاركة فاعلة في الترويج لتنفيذ عملية كيمبرلي في بلدان اتحاد نهر مانو بما يكفل اضطلاع قطاع الماس بدور حفاز في عملية التنمية. |
les organisations terroristes, comme le Hezbollah, le Hamas et le Jihad islamique, vouées à la destruction d'Israël, et les régimes qui les soutiennent, dont l'Iran, sont opposés à toute perspective de coexistence pacifique. | UN | فمنظمات إرهابية مثل حزب الله وحماس والجهاد الإسلامي، المكرسة لتدمير إسرائيل، وكذلك الأنظمة التي تدعمها، مثل إيران، تعارض أي فرصة للتعايش السلمي. |
des organisations de la société civile veillent activement, et à divers niveaux, à ce que les politiques des pouvoirs publics soient formulées et appliquées conformément aux accords de paix. | UN | فمنظمات المجتمع المدني تشارك بهمة وعلى مستويات كثيرة لكفالة وضع وتنفيذ السياسات العامة وفقا لاتفاقات السلام. |
Dans de nombreux pays, ce sont des organismes de la société civile, en particulier des ONG et des organisations communautaires, qui, en raison de leur indépendance et parce qu’ils représentent souvent directement les groupes intéressés, sont les mieux à même de suivre objectivement les résultats des programmes gouvernementaux. | UN | فمنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية في العديد من البلدان هي التي، بفضل استقلالها ونظرا إلى أنها تمثل تمثيلا مباشرا الفئات صاحبة المصلحة، في أفضل موقع للقيام برصد موضوعي للنتائج التي تحققها البرامج الحكومية. |
Ce sont les organisations de la société civile qui sont les premières à dénoncer le problème et à susciter une prise de conscience dans la société, ainsi qu'à prendre en charge les fillettes et les adolescentes et à demander que l'État prenne les mesures efficaces qui s'imposent. | UN | فمنظمات المجتمع المدني هي التي تتصدر الكشف عن المشكلة وتوعية المجتمع، وكذلك رعاية الطفلات والمراهقات ومطالبة الدولة بالاستجابة الملائمة والفعالة. |
les organisations représentées ont généralement leur siège dans l'hémisphère Nord, et les organisations du Sud sont généralement actives dans les grandes métropoles, sans obligation clairement établie de rendre des comptes à leur base. | UN | فمنظمات المجتمع المدني الممثلة تكون مقارها عادة موجودة في نصف الكرة الأرضية الشمالي ويكون معظم عمل المنظمات القادمة من الجنوب في المدن الرئيسية بدون الخضوع لمساءلة واضحة من القواعد الشعبية. |
les organisations de la société civile, les associations nationales de magistrats et de juristes, les groupes de défense des droits de l'homme et les défenseurs des victimes et des groupes vulnérables doivent tous être entendus au cours de ce processus. | UN | فمنظمات المجتمع المدني والرابطات القانونية الوطنية ومجموعات حقوق الإنسان والمدافعون عن الضحايا والضعفاء لا بد أن يكون لهم جميعا رأي في هذه العمليات. |
les organisations de jeunes, dont certaines reçoivent un appui financier de la part des partis politiques, prolifèrent. Les attitudes xénophobes sont courantes et un pourcentage appréciable de la population professe des idées antisémites. | UN | فمنظمات الشباب في تكاثر مستمر، وبعضها يتلقى دعما ماليا من الأحزاب السياسية؛ والآراء المتعلقة بكراهية الأجانب سائدة في كل مكان؛ وثمة نسبة كبيرة من السكان تُعرب عن أفكار معادية للسامية. |
les organisations de la société civile ont joué un rôle important en attirant l'attention sur ce type de migration et elles continueront à le faire au moment d'élaborer des mesures et des programmes concrets. | UN | فمنظمات المجتمع المدني أدّت دوراً مهماً في تصدّر مسألة الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ولسوف تواصل أداء دور رئيسي على صعيد الإجراءات والبرامج العملية المتخذة في هذا الصدد. |
b) Leur statut juridique : les organisations avaient un caractère extraterritorial et n’étaient pas liées par les législations nationales ni les conventions internationales du travail; | UN | )ب( وضعها القانوني: فمنظمات اﻷمم المتحدة تتمتع بالحصانة من الاختصاص الداخلي، وهي غير مقيدة بالقوانين الوطنية أو باتفاقيات العمل الدولية؛ |
78. les organisations du système des Nations Unies sont souvent accusées par les fonctionnaires locaux de manquer gravement d'impartialité et d'être trop impliqués dans les affaires locales, accusation nourrie par des critiques infondées des autorités centrales. | UN | ٨٧- فمنظمات اﻷمم المتحدة تكون أحياناً هدفاً لاتهامات من المسؤولين المحليين بانعدام الحياد والتدخل الشديد في الشؤون الداخلية. وكثيراً ما يكون مبعث ذلك نقد غير مسوﱠغ من الحكومة المركزية. |
les organisations de la société civile comme les organisations non gouvernementales (ONG), internationales et nationales, qui ont joué et continuent à jouer un rôle important dans la promotion et la fourniture de l'assistance technique, sont des partenaires indispensables de l'action pour le développement en général et pour l'éducation en particulier, dont l'importance ne doit pas être sous-estimée. | UN | فمنظمات المجتمع المدني، من قبيل المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، كانت، ولا تزال، من الجهات القوية الداعية لتقديم المساعدة التقنية والمقدمة لهذه المساعدة. وبالتالي فهي شريكة محورية لا غنى عنها في مجال التنمية عموماً والتعليم خصوصاً. ولا يمكن التقليل من مدى أهميتها في هذا المجال. |
les organisations de la société civile des zones Sud Est et Sud- Sud, la fondation pour l'éradication du trafic des femmes et du travail des enfants, qui a à sa tête la femme du vice-président, et quelques autres ONG ont joué un rôle prépondérant dans la campagne contre le trafic des femmes et des filles. | UN | فمنظمات المجتمع المدني في المناطق الشرقية الجنوبية والمناطق الجنوبية الجنوبية، ومؤسسة القضاء على الاتجار في النساء وعمالة الأطفال التي تقودها عقيلة نائب رئيس الجمهورية وبعض المنظمات غير الحكومية الأخرى لعبت أدوارا أساسية في الحملة المناهضة للاتجار في النساء والفتيات. |
les organisations patronales, les syndicats, les organisations non gouvernementales, les groupes de consommateurs, les investisseurs et les communautés locales représentent tous ou sont tous censés représenter certains intérêts des partenaires. | UN | فمنظمات أصحاب العمل ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المستهلكين والمستثمرون والجماعات المحلية يمثلون جميعاً أو يطمحون إلى تمثيل بعض مصالح الأطراف المعنية(). |
les organisations de pêche qui doivent harmoniser des activités relatives à des stocks hauturiers relativement abondants ont la tâche plus facile que celles qui doivent répartir des stocks qui vont s'appauvrissant ou ont à résoudre des différends concernant des espèces hautement migratoires ou des stocks communs de poissons entre les Etats côtiers et ceux qui pratiquent la pêche lointaine. | UN | فمنظمات مصائد اﻷسماك المهتمة بتنسيق اﻷعمال فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية في أعالي البحار الموفورة نسبيا تعمل بقدر أكبر من اليسر من المنظمات المسؤولة عن توزيع الحصص المتناقصة أو المنظمات التي تحاول معالجة المنازعات بين الدول الساحلية ودول الصيد في المياه البعيدة بشأن أنواع السمك الكثيرة الارتحال، واﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق. |
les organisations de défense des droits de l'homme, les syndicats et les ONG doivent s'enregistrer et ne reçoivent l'autorisation officielle de fonctionnement que si elles remplissent les conditions fixées par le décret présidentiel no 2 (1999) régissant les activités des partis politiques, des syndicats et des associations. | UN | فمنظمات حقوق الإنسان ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية تخضع لإجراء التسجيل ولا يمكنها الحصول على الموافقة الرسمية لبدء نشاطها إلا شرط أن تلبي الشروط المنصوص عليها في المرسوم الرئاسي رقم 2(1999) الذي ينظم أنشطة الأحزاب السياسية ونقابات العمال والجمعيات العامة الأخرى. |
Même des organisations arméniennes des droits de l'homme ont publiquement reconnu que, depuis la mise en place du cessez-le-feu en 1994, plus de 1 500 soldats arméniens avaient trouvé la mort suite à des violences en dehors des combats. | UN | فمنظمات حقوق الإنسان الأرمينية ذاتها أقرت علناً بأن أكثر من 500 1 جندي أرميني قتلوا خلال فترة وقف إطلاق النار، الذي بدء نفاذه في عام 1994، بسبب العنف غير المتصل بالقتال. |
des organisations telles que COC-Nederland avaient les mêmes droits que d'autres de participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمنظمات مثل اتحاد الرابطات الهولندية لإدماج المثلية الجنسية تستحق أن تتساوى في الحقوق مع غيرها للمشاركة في عمل الأمم المتحدة. |
des organisations extrémistes et criminelles ont également des stratégies très élaborées et complètes pour la jeunesse et offrent aux jeunes une autonomisation, un sentiment d'appartenance et l'impression de participer à la vie politique. | UN | فمنظمات التطرف والجريمة لديها أيضا استراتيجيات متصلة بالشباب، وتوفر لهم التمكين، والإحساس بالانتماء، وبالمشاركة السياسية. |
des organisations internationales comme FINCA (USAID) ont permis à des centaines et des milliers de Kirghizes, et notamment à des femmes, de lancer des entreprises et de créer leurs propres emplois. | UN | فمنظمات دولية مثل FINCA-Kyrgyzstan (وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة) قد مكنت آلاف المواطنين في قيرغيزستان، وخاصة النساء، من القيام بمبادرتهم الخاصة في مجال الأنشطة الاقتصادية وإيجاد وظائف لأنفسهم. |