Je crois que nous connaîtrons de plus en plus de succès de ce type. le système des Nations Unies continuera de contribuer sensiblement à ces succès. | UN | وأرى إننا سنشهد المزيد من هذا النجاح، فمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم وستواصل اﻹسهام بشكل كبير في تحقيقه. |
En d'autres termes, le système des Nations Unies ne manque pas d'informations utiles. | UN | وباختصار، فمنظومة الأمم المتحدة لا تنقصها المعلومات ذات الصلة. |
Après tout, le système des Nations Unies lui-même est une création de Gouvernements souverains à des fins précises, définies et délimitées. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة نفسها، في نهاية المطاف، صنعتها حكومات ذات سيادة لأغراض محددة ومعرفة ومرسومة. |
le système des Nations Unies était en expansion et comme il pouvait jouer un rôle pertinent dans l’articulation des relations internationales dans un monde alors bipolaire, il jouissait d’un plus grand prestige qu’aujourd’hui. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة كانت في طور التوسع، وكانت تتمتع، بفضل قدرتها على أداء دور مفيد في صوغ العلاقات الدولية، بهيبة أفضل بكثير مما تتمتع به اﻵن. |
le système des Nations Unies est la seule instance universelle qui soit à même d'institutionnaliser la coopération pour le développement. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي. |
le système des Nations Unies n'est pas seulement une forme d'organisation internationale. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي. |
Les compétences dont dispose le système des Nations Unies pour évaluer la sécurité des bâtiments et formuler des recommandations visant à l'améliorer sont limitées. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة تملك قدرة مهنية محدودة في مجال تقييم المباني وتقديم التوصيات لإجراء تحسينات أمنية. |
Les services d'achats améliorés de l'UNOPS devraient être très attrayants pour le système des Nations Unies. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة هي حتماً أكثر من تجتذبه خدمات المشتريات المحسنة التي يقدمها المكتب. |
Ce ne sont pas simplement des États Membres qui prennent des mesures, mais également le système des Nations Unies. | UN | ولا يقتصر اتخاذ الإجراءات على الدول الأعضاء فحسب، فمنظومة الأمم المتحدة تقوم أيضا بذلك. |
Seul le système des Nations Unies peut s'attaquer de façon cohérente aux défis complémentaires que soulèvent le développement et les changements climatiques. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أنأ أن تواجه التحديات المتكاملة للتنمية وتغير المناخ بشكل متجانس. |
le système du Conseil de l'Europe, dans lequel il existe une sorte de législature, n'est pas si éloigné du mécanisme normatif du système des Nations Unies. | UN | فمنظومة مجلس أوروبا التي لها نوع من السلطة التشريعية، لا تختلف كثيرا عن آليات منظومة الأمم المتحدة. |
En adoptant ce cadre, le système des Nations Unies s'est doté d'un instrument qui lui permettra de résoudre les problèmes et de tirer des enseignements des succès et des échecs à mesure que le processus progresse. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة، باعتمادها هذا اﻹطار، أعطت نفسها الوسيلة اللازمة لتحقيق تقدم حقيقي، حيث تتعلم مع مضيها قدما في التنفيذ. |
En apportant son appui et son concours aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, le système des Nations Unis n’entend pas avaliser ou encourager tel ou tel type de régime politique particulier. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة بمساعداتها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وإرساء الديمقراطية بصفة عامة، لا تؤيد أو تشجع شكلا معينا من أشكال الحكومة. |
le système des Nations Unies présente une structure fragmentée, avec une multitude de fonds et de programmes, d'institutions spécialisées, de commissions économiques régionales et de départements distincts — bien qu'étroitement apparentés — au Secrétariat. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة مجزأة على الصعيد المؤسسي إلى عديد من الصناديق، والبرامج، والوكالات المتخصصة، واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، وإلى إدارات منفصلة في الامانة العامة لﻷمم المتحدة، وإن كانت مترابطة ترابطا وثيقا. |
le système de gestion de la santé du pays, y compris les systèmes de budgétisation et de gestion financière, sont centralisés, inefficaces et ne répondent pas aux nouveaux besoins. | UN | فمنظومة الإدارة الصحية في البلد، بما في ذلك نظم الإدارة المالية والميزانية، مركزية، عديمة الكفاءة، لا تستجيب للاحتياجات الجديدة. |
Il existe dans le système des Nations Unies de vastes dépôts de connaissances et d'informations mais il n'existe pas de mécanisme fiable, à l'échelle du système, pour officialiser l'échange d'informations et la gestion des savoirs. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة تمتلك مستودعات ضخمة للمعارف والمعلومات، غير أنه ليس هناك آلية موثوق بها على نطاق المنظومة ككل تتولى إضفاء الطابع المؤسسي على تبادل المعلومات وإدارة المعارف. |
le système des Nations Unies aura davantage de poids auprès des États et des donateurs s'il s'exprime et agit de manière homogène par le biais d'un système renforcé de coordonnateurs résidents. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة تكتسب لدى الحكومات والمانحين ثقلا أكبر متى نظر إليها ممثلة بنظام معزز من المنسقين المقيمين تتحدث وتتصرف باتساق من خلاله. |
le système de missiles en question est d'autant plus préoccupant qu'il menace de porter l'accumulation d'armes à Chypre à un niveau qualitatif nouveau et alarmant... | UN | فمنظومة القذائف الجديدة هذه تعتبر أكثر مدعاة للقلق إذ أنها تهدد بالنهوض بمستوى اﻷسلحة في قبرص إلى مستوى نوعي جديد ومثير للقلق ... |
le système des Nations Unies peut faire usage de ses ressources financières et de son corps d'experts expérimentés pour appuyer de manière notable les efforts des pays du Sud pour surmonter leur position de désavantage et réussir à temps leur intégration internationale et régionale dans le contexte de la course économique, commerciale, scientifique et technologique qui se livre à l'échelle mondiale. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة، بمواردها المالية وأفرقة خبرائها، يمكن أن تساعد بلدان الجنوب في التغلب على موقفهــا الهــش، وعلى النجاح في الجهود التي تبذلها للاندماج قبل فوات اﻷوان على الصعيد اﻹقليمي والعالمي، في ظل السباق الاقتصادي والتجاري والعلمي والتكنولوجي الجاري على الصعيد العالمي. |
le système des Nations Unies pourrait, par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale, pour peu que celle-ci dispose du personnel et des ressources nécessaires, assurer une interface stratégique avec les organismes mondiaux, régionaux et sous-régionaux et les organismes de la société civile pour la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة قادرة، من خلال فرقة العمل، إذا ما توفر لها الموظفون والموارد للقيام بذلك، على التعامل على مستوى استراتيجي مع الهيئات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن هذه الاستراتيجية. |