"فمن الأهمية بمكان" - Traduction Arabe en Français

    • il est essentiel
        
    • il importe
        
    • il est important
        
    • il est indispensable
        
    • il est particulièrement important
        
    • il est crucial
        
    • il est impératif
        
    • il est vital
        
    • il est capital
        
    • il est fondamental
        
    • il est primordial
        
    • il faut absolument
        
    • il est extrêmement important
        
    • il importait
        
    • il est donc important
        
    il est essentiel de faire preuve de flexibilité, une même réponse n'étant pas forcément adaptée à des situations différentes; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    il est essentiel de faire preuve de flexibilité, une même réponse n'étant pas forcément adaptée à des situations différentes; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    il importe, par exemple, de statuer sur l'utilité d'établir un plan d'action ou une feuille de route. UN فمن الأهمية بمكان مثلا النظر فيما إذا كان ضروريا وضع خطة عمل أو خريطة طريق على نطاق المنظومة.
    il est important que le plus grand nombre possible d'États signataires ratifient la Convention. UN فمن الأهمية بمكان أن يقوم أكبر عدد ممكن من الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية.
    En retour, il est indispensable pour la réussite des opérations de l'Organisation des Nations Unies que les mandats autorisés soient clairement définis et exécutables. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان لنجاح عمليات الأمم المتحدة أن تكون الولايات المأذون بها واضحة وقابلة للتحقيق.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً إلى طابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على بعض عناصر مراعاة الأصول القانونية.
    En matière de droits de l'homme, il est crucial que le principe de responsabilisation soit appliqué à la fois dans le secteur public et dans le secteur privé. UN فمن الأهمية بمكان أن الحاجة إلى المساءلة في مجال حقوق الإنسان تشمل كلا من قطاعي الصحة العام والخاص.
    C'est pourquoi il est essentiel que les gouvernements tendent la main à la jeunesse de leur pays afin d'entamer le dialogue. UN ونتيجة لذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتعامل الحكومات مع رعاياها من الشباب بحيث يمكن البدء بالحوار.
    il est essentiel que les États appuient sans réserve les deux Tribunaux. UN فمن الأهمية بمكان أن تقدِّم الدول دعمها المطلق لكلتا المحكمتين.
    il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    il importe donc de déterminer avec soin quelle est la valeur ajoutée de ces éléments dans le contexte de cette notion. UN ومن ثم، فمن الأهمية بمكان أن نحدد بعناية القيمة المضافة لعناصر المفهوم هذه.
    Toutefois, il importe de reconnaître que la voie qui nous a menés là où nous sommes aujourd'hui n'a pas été facile. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا.
    il importe donc que le Comité se dote des moyens de faire preuve de fermeté lorsqu'il doit faire face à ce genre de situation. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن تعزز اللجنة قدرتها على التعامل بحزم حين تواجه هذا النوع من الحالات.
    il est important de mesurer l'influence des recettes et du revenu générés par le secteur minier sur les niveaux de vie et le profil de la pauvreté de la population. UN فمن الأهمية بمكان قياس الأثر الناشئ عن الفوائد المستمدة من إيرادات قطاع التعدين في المستويات المعيشية.
    C'est pourquoi le gouvernement de l'El Salvador considère qu'il est important de dire qu'il n'existe pas une relation directe entre le nombre de plaintes présentées et le nombre de violations effectives. UN وفي رأي الحكومة، فمن الأهمية بمكان توضيح أنه ليس هناك أي علاقة تلقائية بين عدد الشكاوى والعدد الفعلي للانتهاكات.
    il est important de fixer des objectifs plus élevés, sinon tout quota risque d'être considéré comme un plafond. UN فمن الأهمية بمكان الاستمرار في تحديد نسب أعلى وإلا هناك خطر في أن تشكل أية نسبة الحد الأدنى.
    Étant donné qu'environ 60 % des financements internationaux allant à la lutte antipaludique proviennent du Fonds mondial, il est indispensable que les donateurs restent fermement déterminés à abonder ce fonds stratégique. UN ولما كان الصندوق العالمي هو الذي يوفر نحو 60 في المائة من مجموع التمويل الدولي لمكافحة الملاريا، فمن الأهمية بمكان أن يحافظ المانحون على مستوى عال من الالتزام تجاه أداة الاستثمار الاستراتيجي هذه.
    il est particulièrement important de se pencher sur les problèmes à long terme suscités par l'évolution de notre monde et de définir une stratégie appropriée pour la protection de l'enfance. UN فمن الأهمية بمكان أن تعالج القضايا الطويلة الأجل في سياق عالم متغيِّر وتصميم استراتيجية ملائمة لحماية الأطفال.
    il est crucial d'attraper Karakurt avant qu'il ne soit proche de cette église. Open Subtitles فمن الأهمية بمكان أننا مسمار كاراكورت قبل أن يتمكن من الحصول على في أي مكان قرب تلك الكنيسة.
    La cohorte actuelle de jeunes dépassant de loin celle des générations précédentes, il est impératif de veiller à la satisfaction de ses besoins, en particulier en matière de santé sexuelle et procréative. UN وبالنظر إلى أن فئة الشباب اليوم تتجاوز بكثير فئات الشباب في الأجيال السابقة، فمن الأهمية بمكان تلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    En ce qui concerne les ressources, il est vital d'assurer le versement intégral et ponctuel de toutes les contributions mises en recouvrement. UN وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش.
    L'égalité des sexes et la pauvreté restant les principaux obstacles à l'éducation, il est capital que les sociétés investissent dans le droit de tous les enfants à l'éducation. UN وحيث أن المسائل الجنسانية والفقر ما فتئت تشكل العقبات الرئيسية التي تعوق التعليم، فمن الأهمية بمكان أن توجه الحكومات جهودها إلى إعمال حق جميع الأطفال في التعليم.
    En fait, il est fondamental que le système pénitentiaire chargé de réhabiliter les détenus soit identique à celui qui existe à l'endroit même où ils seront réintégrés dans leur communauté après exécution de la peine. UN فمن الأهمية بمكان أن يكون نظام السجون المسؤول عن إعادة تأهيل السجناء هو نفس النظام الموجود في المكان الذي سيعاد عن طريقه إدماجهم في المجتمع المحلي بعد قضاء المدة.
    Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. UN وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت.
    Bien que les conditions de sécurité n'aient pas permis, jusqu'à présent, de réaliser une telle entreprise, il faut absolument que des plans opérationnels tenant compte de la spécificité de la situation en Somalie soient établis et constamment tenus à jour. UN وبالرغم من أن الحالة الأمنية قد حالت حتى الآن دون تنفيذ هذه المبادرة، فمن الأهمية بمكان أن يجري إعداد خطط تنفيذية تأخذ الطبيعة الخاصة للسياق الصومالي في الحسبان، وتحديثها باستمرار.
    il est extrêmement important de renforcer la coopération internationale, qui est un élément essentiel du travail de prévention et de répression des actes terroristes. UN فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها.
    il importait que les États parties prêtent la plus grande attention aux dispositions de la Convention concernant l'établissement et la présentation des rapports. UN فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها.
    il est donc important que les donateurs se rendent compte que tout retard dans le versement des contributions promises peut mettre en péril les résultats obtenus et que les modalités de l'aide internationale doivent être souples. UN وعليه فمن الأهمية بمكان أن تعي البلدان المانحة أن أي تأخير في تحويل الأموال الموعودة يمكن أن يعرّض للخطر النتائج التي تم تحقيقها، وأن أساليب المعونة الدولية يجب أن تكون مرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus