"فمن المؤسف أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est regrettable que
        
    • il est donc regrettable que
        
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Toutefois, il est regrettable que les nations, aujourd'hui, continuent d'acquérir des armes de destruction massive. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن تواصل اﻷمم حتى اليوم تسليح نفسها بأسلحة الدمار الشامل.
    il est regrettable que le paludisme continue de sévir dans plusieurs régions du monde, et notamment dans de nombreuses partie de l'Afrique. UN فمن المؤسف أن الملاريا ما زالت تجتاح العديد من مناطق العالم، لا سيما الكثير من أرجاء أفريقيا.
    Étant donné que le projet de résolution dénonce la diffamation de toutes les religions, il est regrettable que certaines délégations n'aient pas exprimé leur appui à ce texte. UN وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له.
    il est donc regrettable que depuis toutes ces années, cette institution n'ait pas réussi à s'acquitter de son mandat de base. UN ولذلك فمن المؤسف أن هذه المؤسسة فشلت على مدى سنوات عديدة الآن في الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Étant donné ces violations flagrantes des droits de l’homme et l’incapacité caractérisée de ceux dont la mission est de les prévenir, il est regrettable que le Rapporteur spécial n’ait pas été plus précis dans ses recommandations. UN ونظرا لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفشل أولئك الذين يتوقع منهم الحيلولة دون ارتكابها، فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يكن أكثر تحديدا في تقديمه لتوصيات سليمة.
    La coopération des départements intéressés est indispensable pour l'application des recommandations du Bureau et il est regrettable que certains d'entre eux n'aient pas pris les mesures correctives recommandées. UN وإن التعاون بين اﻹدارات المعنية أمر ضروري لتنفيذ توصيات المكتب، ولذلك فمن المؤسف أن إدارات معينة لم تتخذ اﻹجراءات التصحيحية الموصى بها.
    Dans ces circonstances, il est regrettable que les déficits financiers de l'Office l'aient contraint à réduire l'assistance qu'il apporte à 21 000 familles vulnérables de réfugiés à Gaza. UN وفي إطار هذه الظروف فمن المؤسف أن أوجه العجز المالية للأونروا هي التي اضطرت الوكالة إلى تخفيض مساعداتها المقدمة إلى 000 21 من أسر اللاجئين المستضعفين في غزة.
    En outre, il est regrettable que l'État partie, comme il le reconnaît dans ses réponses écrites, ne prenne aucune mesure en faveur de la réadaptation des victimes de la torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المؤسف أن الدولة الطرف لا تتخذ، حسبما تعترف في ردودها المكتوبة، أي إجراء لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Dans le même ordre d'idée, il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas constitué un comité spécial chargé du désarmement nucléaire. UN 11 - وبصورة مماثلة، فمن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم ينشئ لجنة مخصصة تعنى بمسألة نزع السلاح النووي.
    il est regrettable que les graines de cacao accèdent sans obstacle aux marchés des principaux pays développés, alors que les produits finaux ne peuvent le faire qu'avec des droits de douane s'élevant de 15 à 30 %, et même parfois des droits de douanes maximaux plus élevés. UN فمن المؤسف أن تدخل حبوب الكاكاو أسواق البلدان المتقدمة النمو الرئيسية دون عائق إلى حد كبير، في حين أن المنتجات النهائية لا تستطيع دخولها دون الخضوع لتعريفات تتراوح بين 15 و 30 في المائة، بل يزيد الحد الأقصى للتعريفات عن ذلك.
    il est regrettable que, malgré toutes ces initiatives pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région, Israël ne prenne aucun engagement sérieux face à la question de la prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وبالرغم من جميع هذه المبادرات لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، فمن المؤسف أن إسرائيل لم تظهر أي جدية في التفاعل الجاد من أجل معالجة مسألة الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Cela dit, aussi remarquables que soient les aptitudes des individus, il est regrettable que la Conférence doive faire face à de si fréquents changements de président, d'autant plus que nous devons à présent centrer nos efforts sur l'adoption d'un programme de travail. UN ومع ذلك، ومهما كانت قدرات الفرد فائقة، فمن المؤسف أن يتغير رؤساء مؤتمر نزع السلاح بهذا الشكل المتواتر، خاصة وأنه يتعين علينا أن نركز جهودنا على اعتماد برنامج العمل.
    Compte tenu de la dévastation croissante provoquée par les changements climatiques, il est regrettable que les efforts internationaux de lutte contre ces phénomènes demeurent assez modestes. UN ونظرا إلى الدمار المتزايد الذي يسببه تغير المناخ، فمن المؤسف أن الجهود الدولية لمكافحة هذه الظواهر لا تزال متواضعة إلى حد ما.
    Alors que de nombreux actes de violence sexuelle continuent d'être signalés une fois que le conflit a pris fin, il est regrettable que peu d'accords de cessez-le-feu ou de paix contiennent des dispositions sur la violence sexuelle liée au conflit. UN ومع أن ثمة العديد من البلاغات عن حوادث العنف الجنسي بعد انتهاء النـزاع، فمن المؤسف أن القليل فقط من اتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام تتضمن أحكاما تتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع.
    il est regrettable que ces dernières années, les dirigeants azerbaïdjanais se soient servis de la tragédie de Khodjaly pour amplifier considérablement la propagande anti-arménienne, à l'ONU et ailleurs. UN فمن المؤسف أن القيادة الأذربيجانية دأبت، خلال السنوات الأخيرة، على استغلال مأساة خوجالو كوسيلة لزيادة تأجيج الدعاية المناوئة لأرمينيا داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Si le désarmement nucléaire reste la raison d'être de la Conférence du désarmement, il est regrettable que sa contribution au désarmement nucléaire soit aussi insignifiante et ne réponde en rien aux attentes de la communauté internationale. UN ورغم أن علة وجود مؤتمر نزع السلاح هي نزع السلاح النووي، فمن المؤسف أن مساهمته فيه ضئيلة وليست بأي حال من الأحوال في مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    19. Bien que le Secrétaire général ait récemment soumis aux Etats Membres un projet de code de conduite, il est regrettable que l'essentiel des travaux dans ce domaine ne soient pas encore achevés. UN ١٩ - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن اﻷمين العام قدم مشروع مدونة سلوك إلى الدول اﻷعضاء مؤخرا، فمن المؤسف أن العمل اﻷساسي في هذا المجال لم يكتمل حتى اﻵن.
    New York. Les questions soulevées méritant un examen approfondi, il est regrettable que les rapports sur le plan-cadre d'équipement soient soumis tardivement. UN 75 - ومضى قائلا إنه نظرا لأن القضايا المثارة تستحق مناقشة مستفيضة، فمن المؤسف أن التقارير المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر قدمت في وقت متأخر.
    il est regrettable que, longtemps après la fin de la guerre froide, des alliances militaires fondées sur l'idée d'un parapluie nucléaire existent encore, de même que le partage nucléaire et que le déploiement d'armes nucléaires sur le territoire d'États étrangers non dotés de telles armes. UN فمن المؤسف أن التحالفات العسكرية القائمة على المظلة النووية لا تزال موجودة، حتى بعد مرور فترة طويلة على الحرب الباردة وأن الدول لا تزال تتبادل الخبرات النووية وتنشر الأسلحة النووية في أراضي الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus