"فمن المهم أن" - Traduction Arabe en Français

    • il importe que
        
    • il est important que
        
    • il est essentiel que
        
    • il importe de
        
    • il était important que
        
    • il importe qu
        
    • il importe d'
        
    • il est capital que
        
    • il importe donc que
        
    • il est important qu
        
    • il serait important que
        
    • Il est important de
        
    • il importait que
        
    • c'est important de
        
    Par conséquent, il importe que le programme annuel spécial d'information sur la question de Palestine soit poursuivi. UN ولذا فمن المهم أن يستمر البرنامج الإعلامي الخاص السنوي، بشأن قضية فلسطين.
    il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. UN فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية.
    il importe que les États Membres exercent leur fonction de contrôle, en insistant comme il convient pour que les normes et directives énoncées dans le présent rapport, éventuellement modifiées comme ils l'entendent, soient respectées scrupuleusement. UN فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسباً، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك.
    il est important que les donateurs comprennent mieux comment le HCR utilise les fonds non affectés. UN فمن المهم أن تكتسب الجهات المانحة فهماً أوضح لكيفية استخدام المفوضية للمخصصات المالية.
    Puisque l'adaptation au changement climatique prend place au niveau local, il est important que les peuples indigènes et les sociétés locales définissent eux-mêmes les risques qui sont associés au changement rapide. UN لذلك، لما كان التكيف مع تغير المناخ شيئاً يحدث على المستوى المحلي، فمن المهم أن تحدد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بنفسها المخاطر ذات الصلة بالتغير السريع.
    . il importe que les États africains exploitent cette possibilité pour autant qu'elle soit compatible avec l'intérêt public. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    il importe que l’exécution des programmes, politiques et projets de développement social soit rapide et conséquente. UN فمن المهم أن تنفذ برامج وسياسات ومشاريع التنمية الاجتماعية على وجه السرعة وعلى النحو المرسوم.
    Parallèlement, les adolescents ont certes besoin d'informations mais il importe que celles-ci reposent sur des connaissances et des valeurs. UN وبالمثل، في حين أن المراهقين يحتاجون إلى المعلومات، فمن المهم أن يقترن ذلك بالمهارات والقيم.
    Étant donné que les dispositions de la Convention concernent plusieurs institutions spécialisées différentes, il importe que ces institutions unissent leurs efforts pour intégrer la perspective sexospécifique dans leurs activités relatives aux droits de l'homme. UN وبالنظر إلى أهمية أحكام الاتفاقية بالنسبة لعدد من مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، فمن المهم أن تعزز تلك الوكالات جهودها لمراعاة المنظور الجنساني في أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. UN وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. UN وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    L'efficacité administrative étant étroitement liée à la qualité de la réglementation, il est important que les règles nouvelles ou modifiées soient efficaces et rationnelles. UN وبالنظر إلى ارتباط الكفاءة الإدارية بالجودة التنظيمية ارتباطاً قوياًَ فمن المهم أن تكون اللوائح التنظيمية الجديدة أو المعدَّلة متسمة بالفعالية والكفاءة.
    il est important que les Nations Unies s'accordent sur le principe de l'interdiction des mines antipersonnel. UN فمن المهم أن توافق اﻷمم المتحدة على مبدأ حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Certains programmes de garantie de fonds propres ont donné de bons résultats, mais il est important que de tels programmes associent le secteur privé au partage des risques. UN وإن أثبتت بعض البرامج الخاصة بضمان الأسهم جدواها، فمن المهم أن تتضمن مثل تلك البرامج تقاسم الخطر مع القطاع الخاص.
    il est important que tout soit fait pour éviter que ne se reproduise ailleurs ce qui s'est passé au Timor oriental une fois que le peuple a exercé son droit à l'autodétermination. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    il est important que le Guatemala remanie d'urgence l'administration de la justice. UN فمن المهم أن تعيد غواتيمالا، على وجه السرعة، ترتيب نظامها القضائي.
    il est essentiel que nous progressions dans nos discussions sur cette question. UN فمن المهم أن نتحرك قدما في مناقشاتنا لتلك المسائل.
    C'est pourquoi il importe de les résoudre aussi rapidement que possible de sorte que quand la Convention entrera en vigueur, ces problèmes aient disparu. UN ولذا فمن المهم أن يوجد حل بأسرع ما يمكن، بحيث تبدأ الاتفاقية حياتها بدون هذه المشاكل المزمنة.
    il était important que les banques commerciales s'occupant surtout d'activités de collecte de dépôts et de prêts, renoncent à spéculer pour leur propre compte. UN فمن المهم أن تركز المصارف التجارية على الودائع وأنشطة القروض، بدلا من تركيزها على التجارة في االممتلكات.
    il importe qu'elle soit soutenue et durable. UN فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما.
    il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    La fréquence de la torture étant étroitement liée au cadre juridique qui régit les lieux de détention, au traitement des plaintes et à la surveillance de ces lieux, il est capital que les États se dotent de procédures judiciaires appropriées et complètes pour assurer la surveillance et le contrôle de l'administration d'une prison, aussi bien dans le cas des condamnés que dans celui des personnes en détention provisoire. UN ونظراً إلى أن حدوث التعذيب يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالإطار القانوني الذي ينظم أماكن الاحتجاز، بالإضافة إلى الاستجابة للشكاوى ورصد أماكن الاحتجاز، فمن المهم أن تتخذ الدول إجراءات قضائية مناسبة وشاملة للإشراف على إدارة السجون ومراقبتها فيما يتعلق بالنزلاء المدانين أو المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    il importe donc que la CDI veille à la cohérence de chaque branche du droit dans le cadre du droit international général. UN وعليه، فمن المهم أن تكفل اللجنة الاتساق في كل ميدان من ميادين القانون وضمن إطار القانون الدولي العام.
    Je vais emmener les enfants pour la première fois, parce qu'il est important qu'ils y aillent. Open Subtitles سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان
    il serait important que le Conseil soit informé de la question. UN فمن المهم أن يحاط المجلس علما بشأن هذه المسألة.
    Bien que nous soyons focalisés sur l'avenir, Il est important de connaitre notre histoire. Open Subtitles بالرغم من تركيزنا هو في المستقبل فمن المهم أن نعرف ماضينا
    Le Comité était convenu qu'à l'heure actuelle, il n'était pas justifié de modifier les Principes, mais qu'il importait que les États qui utilisaient des sources d'énergie nucléaires dans l'espace s'y conforment scrupuleusement. UN وكانت اللجنة قد اتفقت على أنه في حين أن تنقيح المبادئ ليس ضروريا في المرحلة الراهنة، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر القدرة النووية بأنشطتها في توافق تام مع المبادئ.
    On ne passe jamais vraiment à autre chose, donc c'est important de savoir reconnaître quand un être cher a besoin d'aide. Open Subtitles لن ننتهي من هذا أبداً و لذلك فمن المهم أن نعرف الدلائل على أن شخصاً مقرباً منك يحتاج إلى المساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus