"فمن شأن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • un tel
        
    • permettraient
        
    un tel débat permettrait d'informer les États Membres des limites et des coûts de l'exercice. UN فمن شأن هذه المناقشة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة عن حدود هذه العملية وتكاليفها.
    un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    un tel exercice prendrait beaucoup de temps et mettrait en jeu de nombreuses juridictions et régimes juridiques différents. UN فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة.
    un tel aperçu nous permettrait de mettre en exergue les éléments essentiels pour la partie du document consacrée aux conclusions et aux recommandations. UN فمن شأن هذه النظرة العامة أن تمكننا من استخلاص عناصر مفيدة لفرع الاستنتاجات والتوصيات بهذه الورقة.
    De telles normes permettraient de garantir et d'évaluer la qualité des services touristiques. UN فمن شأن هذه المعايير أن توفر وسيلة لضمان وتقييم جودة الخدمات السياحية.
    À notre sens, un tel traité aurait de précieux effets bénéfiques sur la sécurité des États, qu'ils soient dotés d'armes nucléaires ou non. UN فمن شأن هذه المعاهدة، في رأينا، أن تحقق مكاسب أمنية قيمة لكل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    un tel mécanisme favoriserait la collaboration entre les générations en réunissant les États Membres, le système des Nations Unies, les mouvements de jeunesse et les représentants des jeunes. UN فمن شأن هذه الآلية أن تعزز التعاون بين الأجيال، بجمعها بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والحركات التي يقودها الشباب وممثلو الشباب.
    un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. UN فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة.
    un tel organe pourrait aider à s'assurer que le Parlement a accordé aux droits des femmes toute l'attention nécessaire. UN فمن شأن هذه الهيئة أن تساعد على التأكد من أن البرلمان يعطي حقوق المرأة الأهمية الكافية.
    un tel traité permettrait de faire avancer le désarmement nucléaire en limitant la quantité de matières fissiles disponibles à des fins d'armement nucléaire et renforcerait les barrières pour éviter la fuite de matières fissiles vers des États et, éventuellement, vers des terroristes. UN فمن شأن هذه المعاهدة تعزيز نزع السلاح النووي عن طريق فرض حد أقصى على كمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة النووية، وزيادة تعزيز الحواجز المفروضة على تسرب المواد الانشطارية إلى الدول، وربما إلى الإرهابيين.
    un tel plan contribuera à cristalliser les stratégies en vue d'élargir et de renforcer le processus de promotion et de protection des droits de l'homme, de fixer les priorités dans le domaine des droits de l'homme et d'établir des objectifs réalistes en la matière. UN فمن شأن هذه الخطة الوطنية أن تساعد في بلورة استراتيجيات تطوير ودعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتحديد الأولويات المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع أهداف واقعية.
    un tel dispositif, joint à la possibilité de recourir à des conciliateurs de la liste connaissant bien les problèmes de base qui se posent dans une région, peut contribuer à faire mieux comprendre l'intérêt et l'importance de l'approche régionale au sein de l'Organisation. UN فمن شأن هذه العلاقة، الى جانب وجود مكلفين بالتسوية من القائمة الرئيسية من ذوي المؤهلات الخاصة في مجال المشاكل اﻷساسية لكل منطقة، اﻹسهام في الاهتمام المتزايد بالنهج الاقليمية داخل المنظمة والتأكيد عليها.
    un tel dispositif viendra à l'appui de l'application du droit aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en toute sûreté et sécurité, préservera le marché actuel où la concurrence joue librement, pourvoira aux besoins réels des pays bénéficiaires et renforcera le régime de non-prolifération. UN فمن شأن هذه الآلية أن تدعم إعمال الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة آمنة ومأمونة، وأن تحافظ على السوق المفتوحة والتنافسية الحالية، وأن تلبي الاحتياجات الفعلية للبلدان المتلقية، وأن تعزز نظام عدم الانتشار.
    En mettant fin à la production de matières fissiles de qualité militaire et en encourageant la conversion des usines de production à des fins civiles, un tel traité éliminerait la source des principales composantes des ogives nucléaires, rendant ainsi le désarmement irréversible. UN وبوضع نهاية إلى إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استحالتها إلى أسلحة وتشجيع تحويل معامل الصناعة إلى الاستخدامات المدنية، فمن شأن هذه المعاهدة أن تقضي على إمداد العناصر الرئيسية للرؤوس النووية، وبالتالي تجعل نزع السلاح لا رجعة فيه.
    En mettant fin à la production de matières fissiles de qualité militaire et en encourageant la conversion des usines de production à des fins civiles, un tel traité éliminerait la source des principales composantes des ogives nucléaires, rendant ainsi le désarmement irréversible. UN وبوضع نهاية إلى إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استحالتها إلى أسلحة وتشجيع تحويل معامل الصناعة إلى الاستخدامات المدنية، فمن شأن هذه المعاهدة أن تقضي على إمداد العناصر الرئيسية للرؤوس النووية، وبالتالي تجعل نزع السلاح لا رجعة فيه.
    un tel partenariat mettrait au point des stratégies permettant de remédier aux lacunes les plus graves, d'élargir l'accès aux données et de stimuler une action internationale pour garantir qu'un ensemble de données de base initiales sera bien en place en janvier 2016 pour permettre de suivre les cibles visées après 2015. UN فمن شأن هذه الشراكة أن تضع استراتيجيات لسد الثغرات الحرجة، وتوسيع نطاق إتاحة الحصول على البيانات، وحشد الجهود الدولية من أجل ضمان وجود خط أساس لغايات ما بعد عام 2015 بحلول كانون الثاني/يناير 2016.
    Ces études, menées en commun, encourageraient la coopération à des recherches environnementales et permettraient ainsi de faire des économies. UN فمن شأن هذه الدراسات المشتركة أن تشجع التعاون والاقتصاد في التكاليف وأن تكون فعالة من حيث التكلفة لجميع اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus