Comme par le passé, nous sommes prêts à aider les parties par tous les moyens qu'elles jugeront utiles, notamment en accueillant des réunions sur notre île. | UN | وكما كنا في السابق، فنحن مستعدون لمساعدة الطرفين بأية طريقة يشعران بأنه يمكننا الإسهام بها، بما في ذلك استضافتنا للاجتماعات على الجزيرة. |
Si les Chypriotes grecs acceptent ces éléments de base, nous sommes prêts à entamer les négociations pour constituer une confédération chypriote. | UN | وإذا وافـق القبارصة اليونانيون على هـذا اﻷساس النهائي، فنحن مستعدون لبدء المفاوضات ﻹنشاء الاتحاد الكونفدرالي القبرصي. |
nous sommes prêts à toutes les décisions, y compris à une rupture totale des relations, une éventualité qui serait toutefois la pire de toutes. | UN | فنحن مستعدون لاتخاذ أي قرارات، حتى وإن وصل الأمر إلى إنهاء العلاقات تماما. سيكون ذلك بالطبع أسوأ نتيجة. |
En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. | UN | أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين. |
En tant que partie chypriote turque, nous sommes disposés à prospecter et exploiter les ressources naturelles de l'île en coopération avec la partie chypriote grecque, sur la base du principe de répartition juste et équitable. | UN | وبصفتنا الطرف القبرصي التركي، فنحن مستعدون للتنقيب عن الموارد الطبيعية للجزيرة واستغلالها بالتعاون مع الطرف القبرصي اليوناني، بل إننا راغبون في القيام بذلك، على أساس مبدأ التوزيع العادل والمنصف. |
nous sommes tout disposés à mieux nous acquitter des mandats que vous nous avez confiés, à vous soutenir pendant toute la période des négociations et à contribuer à la mise en œuvre des accords conclus. | UN | فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها. |
nous sommes prêts à défendre la patrie et le socialisme, car nous avons foi dans la vérité et la justice qui alimentent la vitalité de la révolution cubaine. | UN | فنحن مستعدون للدفاع عن وطننا واشتراكيتنا. إننا نؤمن بالحق والعدالة اللذين هما الأساس لحيوية الثورة الكوبية. |
J'espère que nous tiendrons compte du rôle de la Conférence du désarmement, et si vous voulez commencer comme ceci, nous sommes prêts à continuer. | UN | وآمل أن نضع في الحسبان ما يمثله مؤتمر نزع السلاح، وإن رغبتم فتح هذا الموضوع فنحن مستعدون لمواصلته. |
nous sommes prêts à considérer des sanctions supplémentaires. | UN | فنحن مستعدون للنظر في فرض مزيد من الجزاءات. |
De plus, nous sommes prêts à envisager d'autres moyens pour arriver à un consensus concernant un programme de travail, par exemple de s'éloigner de la pratique courante et diminuer d'une manière significative le niveau des détails d'un tel programme. | UN | وفضلا عن ذلك، فنحن مستعدون للتفكير في سبل أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على سبيل المثال بالتخلي عن الممارسة الحالية وتخفيض مستوى التفاصيل في البرنامج بدرجة كبيرة. |
Malgré toutes les initiatives injustes entreprises pour faire obstacle à cette résolution, nous sommes prêts à coopérer pleinement avec toutes les parties intéressées, pourvu que les principes fondamentaux du droit international humanitaire et de l'intégrité territoriale soient respectés. | UN | وعلى الرغم من كل التحركات غير المنصفة التي استخدمت لعرقلة هذا القرار، فنحن مستعدون للمشاركة الكاملة مع جميع الأطراف المعنية، شريطة احترام المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والسلامة الإقليمية. |
Enfin, nous sommes prêts à appuyer tous les efforts visant à convenir d'un train de mesures concertées portant sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil et sur le renforcement de la transparence des méthodes de travail du Conseil. | UN | وأخيرا، فنحن مستعدون لتأييد كل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق شامل يتألف من تدابير لتوسيع عضوية المجلس، وتعزيز الشفافية في أساليب عمل المجلس. |
nous sommes prêts à examiner minutieusement toute approche raisonnable visant l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, pourvu qu'elle repose sur le plus large accord possible au sein de l'Organisation, au-delà même de la majorité légalement exigée des deux tiers des membres de l'Assemblée générale. | UN | فنحن مستعدون للنظر بضمير حي في أي نهج معقول ممكن أن يرمي إلى توسيع عضوية مجلس الأمن، إذا كان يقوم على أوسع اتفاق ممكن داخل الأمم المتحدة، يتجاوز غالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة المطلوبة قانونا. |
Le Mexique a déjà clairement affirmé sa position sur la question des matières fissiles: nous sommes prêts à travailler sur un projet qui prendrait aussi en compte les stocks existants de matières fissiles, de sorte que le traité puisse devenir un véritable traité de désarmement, et non un simple traité de non-prolifération. | UN | وقد أوضحت المكسيك موقفها من المواد الانشطارية: فنحن مستعدون للعمل على مشروع يأخذ في الاعتبار أيضاً مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، بما يسمح بأن تصبح المعاهدة أيضاً معاهدة لنزع السلاح وليس لعدم الانتشار فحسب. |
M. Laassel (Maroc): Toujours en partant de la même logique selon laquelle le rapport doit refléter ce qui s'est passé, et non pas ce qui ne s'est pas passé, nous étions favorables à la suppression de ce paragraphe mais, comme la proposition de l'Algérie me paraît intéressante, nous sommes prêts à l'étudier. | UN | السيد لعسل (المغرب) (تكلم بالفرنسية): عملاً بنفس المنطق دائماً، أي أن يعكس التقرير ما حدث، وليس ما لم يحدث، أيّدنا حذف هذه الفقرة. لكن لما بدا اقتراح الجزائر مفيداً، فنحن مستعدون لدراسته. |
Bien sûr, nous sommes disposés à engager un recours possible. | Open Subtitles | بالطبع,فنحن مستعدون لإحقاق العدالة من هذا |
C'est donc dans cet esprit que nous allons aborder la question : nous sommes disposés à examiner les idées qui seront avancées et à écouter les propositions qui permettront d'améliorer les méthodes de travail de la Commission. | UN | وسنتناول القضية بالروح ذاتها: فنحن مستعدون لاستكشاف آراء والاستماع إلى مقترحات من شأنها المساهمة في تحسين أساليب عمل اللجنة. |
nous sommes tout disposés à mieux nous acquitter des mandats que vous nous avez confiés, à vous soutenir pendant toute la période des négociations et à contribuer à la mise en œuvre des accords conclus. | UN | فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها. |