"فنحن نعلم" - Traduction Arabe en Français

    • nous savons
        
    • on sait
        
    • on est sûrs
        
    Venant d'un pays insulaire en développement, dans la région de l'oсéan Indien, nous savons, plus que tout autre, les dangers réels du changement climatique. UN وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ.
    nous savons déjà que lorsque les revenus s'accroissent, que les femmes sont scolarisées et que s'instaure la justice sociale, l'accroissement démographique se modifie. UN فنحن نعلم أنه عندما تزيد دخول الناس، وتتعلم النساء، وتتحقق العدالة الاجتماعية، تتغير أيضا معدلات النمو السكاني.
    nous savons que le blocus est source de souffrances et de privations. UN فنحن نعلم أن الحصار يوجد المصاعب والمعاناة.
    on sait à quel point le terrorisme est devenu un repoussoir. UN فنحن نعلم إلى أي مدى صار الإرهاب أمرا مميِّزا.
    Mais si tu dois savoir, c'est parce qu'on sait qui a volé le bar. Open Subtitles لكن إن كان ولابدّ أن تعلم فنحن نعلم من إقتحم الحانة
    Pour prendre un autre exemple, la santé des femmes et des enfants, nous savons que les investissements en faveur des femmes et des enfants sont extrêmement rentables. UN ولنأخذ نموذجا آخر، وهو صحة النساء والأطفال، فنحن نعلم أن الاستثمارات فيهم تعطي عائدات ضخمة.
    Puisque nous savons pertinemment qu'il nous faut une énergie durable, nous devons maintenant passer à l'action. UN فنحن نعلم بما فيه الكفاية مدى الحاجة إلى الطاقة المستدامة. والآن حان وقت العمل.
    nous savons que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à reprendre les travaux de fond dans certains domaines. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    Mais cela ne suffit pas; nous savons que nous devons encore faire davantage. UN بيد أن هذا لا يكفي فنحن نعلم أن علينا أن نتجاوز هذا.
    nous savons que nous traversons des territoires inexplorés, mais nous progressons paragraphe par paragraphe. UN فنحن نعلم بأننا نمخر عباب بحر هائج، إلا أننا نحرز تقدماً عن طريق عملنا فقرة بفقرة.
    nous savons tous que des décisions politiques importantes sont prises dans les capitales. UN فنحن نعلم جميعاً جيد العلم أن قرارات سياسية مهمة تُتخذ حالياً في عواصم البلدان.
    nous savons que l'aide, judicieusement fournie dans les circonstances appropriées et orientée de manière adéquate, encourage le développement. UN فنحن نعلم أن المعونات تعزز التنمية، إذا ما بُذلت بصورة حكيمة في الظروف السليمة وإذا ما تحددت أهدافها بالسبل المناسبة.
    Le projet de résolution est très réaliste dans la mesure où nous savons que les organisations humanitaires qui se trouvent au Libéria font souvent l'objet d'attaques. UN ومشروع القرار واقعي جدا، فنحن نعلم أن المنظمات اﻹنسانية في ليبريا كثيرا ما تكون عرضة للهجوم.
    nous savons combien est laborieux le chemin avant l'établissement d'une paix durable, tant est grande la méfiance et tant ont été vives les souffrances accumulées. UN فنحن نعلم كم كان الطريق المؤدي إلى إقرار سلام دائم صعبا نظرا لمستوى الارتياب، والمعاناة الحادة والمتراكمة.
    nous savons d'expérience quelles souffrances et quels dégâts économiques les catastrophes naturelles apportent aux peuples et aux pays touchés. UN فنحن نعلم من تجاربنا المباشرة مدى المعاناة والخسائر الاقتصادية التي تجلبها الكوارث الطبيعية على الشعوب والبلدان المتضررة.
    nous savons déjà qu'une économie fondée sur des niveaux élevés d'émission revient à soumettre le climat mondial à une expérience dont les conséquences nous échappent. UN فنحن نعلم فعلاً أن الاقتصاد القائم على درجة عالية من الانبعاثات هو بمثابة إخضاع المناخ العالمي لتجربة لا ضابط لها.
    on sait désormais que la croissance économique à elle seule ne suffira pas pour que les pays réalisent les Objectifs. UN فنحن نعلم الآن أن النمو الاقتصادي لا يكفي وحده لبلوغ هذه الأهداف.
    Ceci est inacceptable quand on sait qu'aujourd'hui les progrès scientifiques permettent d'éviter cette transmission. UN وهذا أمر غير مقبول. فنحن نعلم اليوم، أن التقدم العلمي مكَّن من منع هذا الانتقال.
    D'après ce qu'on sait, il y a au moins 450 médicaments différents... Open Subtitles فنحن نعلم أنه هناك على الأقل 450 دواء مختلف
    S'il a les marqueurs génétiques, on sait où le trouver. Open Subtitles نعم، وإذا كان لا بشري فنحن نعلم أين نجده
    Tant qu'on se verra sur cette photo chaque jour, on est sûrs d'être en vie le lendemain. Open Subtitles طالما نرى أنفسنا بالصورة كل يوم فنحن نعلم أننا سنكون أحياء بالغد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus