Aucune considération logique, technique ou juridique ne s'oppose donc à l'envoi d'une mission de maintien de la paix dans les régions contestées. | UN | ولهذا لا توجد اعتبارات منطقية أو فنية أو قانونية تحول دون نشر بعثة لحفظ السلام في المناطق المتنازع عليها. |
À notre sens, peu importe le caractère intentionnel ou fortuit de l'incident, peu importe également qu'il se soit agi d'une erreur d'ordre technique ou autre, le règlement demeure le règlement. | UN | ونحن نرى أن الإخلال يظل إخلالا، سواء كان مقصودا أو غير مقصود، بل وسواء كان ذا طبيعة فنية أو خلافها. |
En revanche, il peut légitimement fournir des informations factuelles, des avis techniques ou une assistance aux fins de tâches telles que l'élaboration de projets de résolution. | UN | غير أنه يجوز تماما تقديم معلومات وقائعية أو إسداء مشورة فنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات. |
La structure du Centre fait apparaître quatre secteurs techniques ou organisationnels, dont chacun poursuit ses propres activités. | UN | ويتمحور المركز حول أربعة مجالات فنية أو تنظيمية، لكل منها نطاق أنشطته. |
Il faut pourtant aussi donner aux jeunes d’autres occasions de se rencontrer, par exemple, en participant ensemble à des activités sportives ou artistiques ou en entreprenant des projets en commun. | UN | كما يجب إتاحة فرص أخرى للشباب للتعارف عن طريق المشاركة مثلا في أنشطة رياضية أو فنية أو إنجاز مشاريع مشتركة. |
En outre, les organisations non gouvernementales internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, ce qui facilitera les débats de la session. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوَّة أن يحضروا الدورة بصفة مراقب وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسِّر المداولات في الدورة. |
Une délégation a fait remarquer qu'en matière de maintien de la paix, le programme de travail devrait être fonction de la nature du programme considéré, distinguant activités de fond et activités auxiliaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج عمل حفظ السلام ينبغي أن يكون مختلفا باختلاف طبيعة البرنامج المعني، أي من حيث انطوائه على أنشطة فنية أو أنشطة خدمية. |
En outre, le Code pénal prévoyait aussi l'infraction de vol aggravé, lorsque le bien meuble volé avait une valeur scientifique, artistique ou historique particulière et faisait partie d'une collection ou d'une exposition publique ou accessible au public. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات أيضا جريمة السرقة المشدَّدة التي تكون للممتلكات المنقولة المسروقة فيها قيمة علمية أو فنية أو تاريخية مهمة وتشكل جزءا من مجموعة أو معرض عام أو متاح للجمهور. |
G. Formation continue fonctionnelle et technique La formation continue dans des domaines fonctionnels ou techniques précis relève de services et unités spécialisées au Siège de l'ONU et sur le terrain. | UN | 28 - التدريب المستمر في مجالات فنية أو تقنية محددة هو مسؤولية المكاتب والوحدات المتخصصة في المقر وفي الميدان. |
Des restrictions d'ordre technique ou juridique vous empêcheraient-elles de coopérer avec les organes de surveillance ou d'enquête des Nations Unies à propos de ces sanctions? | UN | هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟ |
Comme aucun organe technique ou fonctionnel n’est à lui seul responsable de la direction générale du programme, il est impossible d’établir un ordre de priorité entre les sous-programmes. | UN | ولم يمكن التوصل الى تعيين اﻷولوية بين البرامج الفرعية في غياب توجيه عام من هيئة فنية أو قطاعية واحدة. |
Dans la pratique, les femmes et les hommes qui ont fait quelques études secondaires ont plus de chances de trouver un emploi dans le domaine de la gestion, de la technique ou de l'administration. | UN | وعمليا، فمن الأرجح أن يشتغل النساء والرجال الذين حصلوا على نصيب من التعليم الثانوي في وظائف مهنية أو فنية أو إدارية. |
Dans la pratique, ces femmes et ces hommes, qui ont au moins reçu des rudiments d'éducation secondaire, sont le plus susceptibles d'être employés dans des postes de niveau cadre, technique ou administratif. | UN | وعمليا، فمن الأرجح أن يشغل النساء والرجال الذين حصلوا على نصيب من التعليم الثانوي أن وظائف مهنية أو فنية أو إدارية. |
Il est manifeste qu'il y a une attaque de caractère politique et non technique ou scientifique contre la déclaration iraquienne concernant le dossier biologique, bien que l'Iraq ait présenté toutes les informations et les faits qu'il possède sur cette question. | UN | إن من الواضح أن هناك هجوما ذا طبيعة سياسية وليس فنية أو علمية على اﻹعلان العراقي الخاص بالملف البيولوجي رغم أنه عرض كل ما بحوزتنا من المعلومات والحقائق حول هذا الموضوع. |
Il n'y a pas d'obstacles techniques ou juridiques insurmontables. | UN | لا توجد أي عقبة فنية أو قانونية لا يمكن التغلب عليها. |
Dans le nouveau plan, il arrive fréquemment que les sous-programmes d’un programme donné relèvent de plusieurs organes techniques ou sectoriels. | UN | وفي إطــار الهيكل الجديد للخطة، تتصل البرامج الفرعية في إطار أحد البرامج في كثير من الحالات بأكثر من هيئة فنية أو قطاعية واحدة. |
Il est certain qu'il serait inopportun que le Groupe de travail formule des exigences techniques ou impose l'utilisation d'une technologie particulière. Le sujet doit être assez largement défini pour couvrir aussi les technologies en voie d'apparition. | UN | وواضحتها، أنـه سوف لا يكون من الملائم أن يصيغ الفريق العامل أي شروط فنية أو يفرض استخدام أي تكنولوجيات محددة؛ وأن نطاق الموضوع يجب أن يتسع بما يكفي ليشمل التكنولوجيات الجديدة. |
Congé sabbatique rémunéré à 100 % pour mener certaines activités artistiques ou littéraires ou des travaux scientifiques ou sportifs, à la demande des autorités compétentes; | UN | منحها إجازة تفرغ بمرتب كامل لتأدية أعمال فنية أو أدبية معنية أو للقيام بمهام علمية أو رياضية محددة وذلك بناء على طلب الجهات المعنية. |
9. Instituer le droit du salarié à prendre part à la vie culturelle de l'entreprise, à entreprendre des recherches scientifiques, artistiques ou littéraires et lui garantir des droits aux fruits des produits de sa création. | UN | ٩- اﻹقرار بحق العامل في المشاركة في الحياة الثقافية للمؤسسة وفي إجراء بحوث علمية أو فنية أو أدبية، وضمان حقوقه في ثمرة نتائج إبداعه. |
Les organisations internationales non gouvernementales invitées peuvent également assister à la session en qualité d'observateurs et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, de manière à faciliter les débats de la session. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية المدعوَّة أن يحضروا الدورة بصفة مراقب وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسِّر المداولات في الدورة. |
Le plan couvre toutes les activités – activités de fond et activités consistant à fournir des services –, y compris celles qui doivent être financées, en totalité ou en partie, par des fonds extrabudgétaires. (ancien article 4.5) | UN | البند ٤-٤: تغطـــي الخطة جميـــع اﻷنشطة، سواء كانت أنشطة فنية أو تقديم خدمات، بما فيها تلك التي ستمول جزئيا أو كليا من موارد خارجة عن الميزانية ]كان سابقا البند ٤-٥[ |
Or, en droit international, la liberté d'expression comporte celle de communiquer des informations et des idées de toutes sortes, sans considération de frontières, oralement, par écrit ou dans des livres ou des journaux, sous forme artistique ou par tout autre moyen et, partant, par l'Internet. | UN | إلا أن حق التعبير بموجب القانون الدولي يتضمن حرية نقل المعلومات والأفكار أياً كان نوعها بغض النظر عن الحدود، سواءً كان ذلك شفوياً أو كتابةً أو مطبوعاً، وسواءً كان في شكل أعمال فنية أو عن طريق أي وسيلة أخرى من اختيار الشخص، ومن ثم عن طريق الإنترنت. |
La stratégie prévoit une formation ayant trait à des domaines fonctionnels ou techniques précis qui doivent être décentralisés au profit des bureaux et des groupes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, du Secrétariat et des bureaux de terrain, afin de renforcer les activités du Service intégré de formation. | UN | وتنص هذه الاستراتيجية على التدريب في مجالات فنية أو تقنية محددة، وستوفره بصورة لا مركزية مكاتب ووحدات إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والأمانة العامة والميدان، استكمالا لأنشطة دائرة التدريب المتكامل. |
Les femmes jouent un rôle important dans le secteur agricole. Elles exécutent des tâches traditionnelles qui ne nécessitent ni compétences techniques ni outils, dont elles s'acquittent généralement avant la fertilisation des sols à l'engrais, l'irrigation ou l'épandage des insecticides. | UN | إن أهمية دور المرأة في الزراعة تأتي نتيجة القيام بالمهام الزراعية التقليدية التي لا تتطلب مهارة فنية أو استخداما لﻵلات، مثل التسميد أو الري أو رش المبيدات. |