En outre, ce principe se fonde sur la pratique des États. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذا المبدأ مبدأ مستقر في ممارسات الدول. |
ce principe est par conséquent pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante, qui comprend le recrutement et le classement des agents des forces de l'ordre. | UN | إذن فهذا المبدأ مطبق تماماً عبر اتّباع نهج أفقي وملزم قانونا يشمل توظيف موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم. |
Hélas, ce principe n'a pas été mis en application à ce jour. | UN | ومع الأسف، فهذا المبدأ لم ينفذ إلى غاية اليوم. |
ce principe doit toujours être appliqué à la lettre afin de prévenir et régler les conflits. | UN | فهذا المبدأ ينبغي اتباعه بدقة في عملية منع نشوب الصراعات وحلها. |
ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation. | UN | فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار. |
Selon ce principe, une distinction doit être faite entre les combattants et les noncombattants, et entre les objectifs militaires et les biens ou lieux protégés. | UN | فهذا المبدأ يقتضي أن يفرَّق بين المقاتلين وغير المقاتلين وأن يفرَّق بين الأهداف العسكرية وبين الممتلكات والأماكن التي تتمتع بالحماية. |
ce principe est bien énoncé, en ce sens que la Cour ne devra intervenir qu'en l'absence d'un système judiciaire national ou dans les cas où celui-ci est manifestement inefficace. | UN | فهذا المبدأ ينص بوضوح على أن المحكمة لا تتدخل إلا في حالة غيــاب نظـــام قضائي وطني أو في الحالات التي يتضح فيها أن النظام القضائي الوطني غير فعال. |
ce principe fondateur de l'ONU est le principe du droit et de l'opposition à l'usage illégal de la force. | UN | فهذا المبدأ الـتأسيسي للأمم المتحدة هو مبدأ القانون ومبدأ معارضة الاستخدام غير القانوني للقوة. |
ce principe est au cœur des objectifs de développement mondiaux : il constitue le fondement de l'action de l'Organisation et il conditionne le triomphe du multilatéralisme. | UN | فهذا المبدأ يدخل في صميم خطة التنمية، وهو مبدأ أساسي لإنجاز عمل الأمم المتحدة ونجاح العمل المتعدد الأطراف. |
ce principe ne peut être invoqué à l'égard de groupes régionaux à l'intérieur d'un Etat. Dans le cas contraire, des principes fondamentaux tels que la souveraineté de l'Etat et l'inviolabilité des frontières seraient violés. | UN | فهذا المبدأ لا يصح الاستناد إليه لصالح مجموعات إقليمية داخل الدولة الواحدة، وإلا ترتب على ذلك انتهاك مبدأين أساسيين أخرين هما السيادة وحرمة الحدود. |
En tant que tel, ce principe aurait mérité qu’on le définisse avec plus de précision afin d’éviter que ses imperfections ne sèment le doute dans l’esprit des juges qui seront chargés de l’appliquer. | UN | فهذا المبدأ في حد ذاته يستحق أن يُعرف تعريفا أدق حتى لا تؤدي عيوبه إلى بث الشك في أذهان القضاة الذين سيعهد إليهم بتطبيقه. |
Pour nous, ce principe est très important. | UN | فهذا المبدأ هام جدا بالنسبة الينا. |
ce principe est l'une des bases du droit international moderne, qui a vu la faillite d'un système où les États souverains pouvaient vaquer à leurs intérêts sans se préoccuper les uns des autres. | UN | فهذا المبدأ من بين أسس القانون الدولي الحديث التي شهد اندحار المبدأ القائل بأن الدول ذات السيادة يجوز لها أن تنشد مصالحها بمعزل تام بعضها عن بعض. |
ce principe doit animer le processus de création de tout cadre juridique et institutionnel qu'un pays peut envisager de mettre en place pour faire face au terrorisme. | UN | فهذا المبدأ يجب الاهتداء به في عمليـــة بناء جميع الأطر القانونية والمؤسسية التي قد تعتمدها البلدان في معالجة قضية الإرهاب. |
ce principe avait son importance car il décourageait les réserves à des règles de procédure qui permettaient de contrôler la façon dont un État s'acquittait d'une règle de fond relative à la protection d'un droit de l'homme fondamental. | UN | فهذا المبدأ مهم في أغراض عدم تشجيع التحفظات على القواعد الإجرائية التي تعزز رصد امتثال الدولة لقاعدة موضوعية لحماية حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
En effet, ce principe s'adressait aux populations des territoires colonisés, et non pas aux colons imposés par une puissance occupante aux dépens des habitants d'origine, dont les droits sont défendus par les Nations Unies. | UN | فهذا المبدأ موجه لشعوب الأقاليم الخاضعة للاستعمار وليس للمستوطنين الذين فرضتهم دولة الاحتلال على حساب السكان الأصليين الذين تدافع الأمم المتحدة عن حقوقهم. |
S'agissant du volet de négociation israélo-syrien, l'Indonésie ne peut pas accepter les tentatives du Gouvernement israélien de réinterpréter le principe «terre contre paix» qui est la base de ces négociations et en fait de s'écarter de ce principe. | UN | وبالنسبــة للمســار السوري - اﻹسرائيلي مــن المفاوضات، لا يمكن ﻹندونيسيا أن تقبل محاولات حكومة إسرائيــل إعادة تفسير مبدأ اﻷرض مقابل السلام، بل التراجع عنه فهذا المبدأ يشكل أساس هذه المفاوضات. |
< < ce principe est inhérent à l'obligation fondamentale générale d'éviter de contribuer de quelque façon que ce soit à une violation de l'interdiction de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | " [فهذا المبدأ] يمثل جزءا أصيلا من الالتزام الأساسي الشامل المتمثل في تجنب الإسهام بأية طريقة في انتهاك حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Tout d'abord, il comporte une exigence légale qui, en vertu de l'Etat de droit, représente une garantie cruciale. En vertu de ce principe, seul le Grand Conseil, en tant qu'organe représentant le peuple souverain, peut déterminer les comportements qui doivent être pénalisés, compte tenu de l'incidence du processus pénal sur les libertés et les droits fondamentaux des citoyens. | UN | فهذا المبدأ ينطوي, في المقام الأول, على شرط قانوني يمثل في ظل سيادة القانون ضمانة جوهرية، ولا يجوز إلا للمجلس النيابي العام الأعلى، باعتباره الهيئة التي تمثل سيادة الشعب، أن يحدد أوجه السلوك التي يجب تجريمها، مع الأخذ في الحسبان تأثير الإجراءات الجنائية على حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية. |
ce principe du droit international général est consacré expressément, en tant que droit auquel il ne peut être dérogé, à l'article 15 du Pacte et dans les dispositions des traités régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهذا المبدأ من مبادئ القانون الدولي العمومي مكرس ومنصوص عمداً في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي أحكام المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز عدم التقيد به(). |