"فهذه الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • cette situation
        
    • la situation
        
    cette situation influe à son tour sur la mise en œuvre que le pays examiné peut faire de ces recommandations. UN فهذه الحالة تترك أثراً على الطريقة التي يمكن للبلد الذي تمت دراسته أن ينفّذ بها التوصيات.
    cette situation serait donc contraire au droit de toute victime d’obtenir réparation et d’être indemnisée. UN فهذه الحالة إذن مخالفة لحق الضحية في الانتصاف والحصول على تعويض.
    cette situation risque de compliquer la mise en œuvre du projet qui incombe à l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), projet que nous appuyons pleinement. UN فهذه الحالة تهدد أيضا بتعقيد تنفيذ برنامج منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، وهو برنامج نؤيده تمام التأييد.
    la situation catastrophique en matière de droits de l'homme a une incidence négative sur la vie des populations civiles, en particulier des enfants et des autres groupes vulnérables. UN فهذه الحالة الصعبة تنعكس سلبا على حياة المدنيين، بمن فيهم الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى.
    De toute évidence, la situation est floue, étant donné la réaction de l'Uruguay consistant à ne pas accepter ce don au motif qu'il s'agit d'une transaction commerciale. UN فهذه الحالة اكتنفها الغموض بطبيعة الحال نظرا لرد فعل أوروغواي بعدم قبول الهبة، واعتبارها معاملة تجارية.
    cette situation ne peut que compromettre l'autorité morale et la crédibilité de la communauté internationale, surtout à un moment comme celui que nous traversons. UN فهذه الحالة ستقوّض بالتأكيد سلطة المجتمع الدولي الأخلاقية ومصداقيته، ولا سيما في زمن مثل الزمن الراهن.
    En effet, cette situation est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment en ce qui concerne la liberté du commerce et de la navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    cette situation entraîne une dépendance financière et sociale prolongée et complique la tâche des jeunes qui veulent développer leur autonomie personnelle. UN فهذه الحالة تؤدي إلى اعتمادهم ماليا واجتماعيا على اﻵباء لفترة أطول، وتجعل من الصعب أن يطور الشباب استقلالهم الشخصي.
    cette situation prive les pays du Sud de recettes en devises étrangères substantielles nécessaires à la promotion d'un développement soutenu. UN فهذه الحالة تحرم بلدان الجنوب من دخل هام من العملات اﻷجنبية، وهو ضروري للنهوض بالتنمية المستدامة.
    cette situation alarmante requiert que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence, afin d'examiner la détérioration de la situation et son impact sur la Syrie et l'ensemble de la région. UN فهذه الحالة المثيرة للجزع تستلزم أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة لمناقشة الأوضاع المتدهورة وتداعياتها على سوريا والمنطقة.
    Car, cette situation n'a pas permis à la femme de s'épanouir et d'apporter ces vraies valeurs dans le développement de notre pays. UN فهذه الحالة لم تساعد المرأة على النجاح والاستفادة من قيمها الحقيقية في تنمية بلدنا.
    C'est cette situation devenue très préoccupante qui explique la raison de notre rencontre d'aujourd'hui. UN فهذه الحالة التي أصبحت مصدر قلق كبير هي التي تفسر سبب لقائنا اليوم.
    cette situation n'a que trop duré. UN فهذه الحالة قد استمرت أكثر من اللازم بالفعل.
    Non seulement cette situation empêche le Bureau du Procureur d'exercer pleinement ses activités cruciales, mais elle occasionne aussi des frais importants en obligeant le Procureur et ses collaborateurs à faire la navette entre Arusha, Kigali et La Haye. UN فهذه الحالة لن تؤخر تنفيذ العمل الحيوي الذي يضطلع به مكتب المدعي العام بالكامل فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تكبد نفقات باهظة لسفر المدعي العام والموظفين المصاحبين له إلى أروشا وكيغالي ولاهاي ومنها.
    cette situation limite la portée des programmes et des projets. En effet, alors que les besoins et les priorités sont clairement établis, le problème des ressources reste l'obstacle majeur. UN فهذه الحالة تقيد أبعاد البرامج والمشاريع، إذ انه على الرغم من أن الاحتياجات تحدد وتصنف على نحو واضح وموضوعي، تتمثل الصعوبة الرئيسية في الموارد.
    De toute évidence, cette situation interpelle nos États respectifs, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale, qui doivent œuvrer de concert au renforcement de la coopération dans ce domaine entre les pays du Nord et les pays du Sud. UN فهذه الحالة تشكل بوضوح تحدياً ليس لدولنا فحسب، ولكن للمجتمع الدولي بأسره أيضا، ويجب أن نعمل جميعاً معا لتعزيز التعاون في هذا المجال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    cette situation négative ralentit leur développement normal, nuit à l'unité de la famille, affecte la dignité humaine et empêche que soient atteints les objectifs du Millénaire du développement notamment la réduction de la pauvreté. UN فهذه الحالة السيئة تعرقِّل التنمية الإنسانية العادية، وتضعف وحدة الأسرة، وتؤثر على كرامة الإنسان وتمنع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من وطأة الفقر.
    cette situation se caractérise par la multiplication d'actes terroristes perpétrés par un groupe de bandits armés dirigé par Ibrahim Ag Bahanga. UN فهذه الحالة تتسم بتعدد الأعمال الإرهابية المرتكبة على أيدي أفراد جماعة من قطاع الطرق المسلحين بقيادة إبراهيم آغ باهانغا.
    la situation ne fait donc l’objet d’aucun doute et est confirmée par les décisions les plus récentes. UN فهذه الحالة إذن لا يرقى إليها الشك، وتؤكدها قرارات أحدث عهدا.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires considérait qu'il n'y avait pas à ce stade de crise humanitaire en Ukraine, mais la situation pourrait changer si aucun règlement politique ne venait mettre fin aux violences. UN وعلى الرغم من أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يعتبر حتى الآن أن هناك أزمة إنسانية في أوكرانيا، فهذه الحالة قد تتغير إذا لم تتحقق تسوية سياسية تنهي أعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus