"فهل يمكن" - Traduction Arabe en Français

    • peut-on
        
    • est-il possible
        
    • peut-elle
        
    • pourrait-on
        
    • pourrait-elle
        
    • pourrait-il
        
    • peut-il être
        
    • pourriez-vous
        
    peut-on imaginer l'ONU contre le droit, alors qu'elle a été créée par le droit et pour le droit? UN فهل يمكن تصور وقوف منظمة الأمم المتحدة ضد القانون، في حين أنها أنشئت بموجب القانون ومن أجل نصرته؟
    peut-on aujourd'hui considérer que ce processus est arrivé à son terme? " UN فهل يمكن القول اليوم بأن هذه العملية قد بلغت منتهاها؟ "
    est-il possible que la présidence du Groupe arabe prenne la parole à la suite de l'Inde? UN فهل يمكن لرئاسة المجموعة العربية أن تتكلم بعد الهند؟
    Dans ce cas, leur contribution à la croissance, qui semble se réduire en Afrique, peut-elle être augmentée? UN وإذا كان الأمر كذلك فهل يمكن لإسهامهما في النمو، الذي يبدو أنه يتضاءل في أفريقيا، أن يرتفع؟
    pourrait-on introduire de nouveaux amendements pour faire en sorte que les femmes noires et métis représentent 50 pour cent des femmes participant à la vie politique? UN فهل يمكن إدخال تعديلات إضافية لتأمين أن تبلغ نسبة النساء السوداوات والمولّدات إلى مجموع العاملين في الحياة السياسية 50 في المائة؟
    pourrait-elle donner des précisions à ce sujet ? UN فهل يمكن للوفد أن يعطي ايضاحات في هذا الشأن؟
    L'Angola pourrait-il indiquer s'il est prévu, aux termes de sa législation, qu'une personne dont l'extradition a été refusée soit traduite en justice? UN فهل يمكن لأنغولا إيضاح ما إذا كانت قوانينها تنص على محاكمة من يرفض تسليمه؟
    Mais quels que soient les propos des autorités de Kinshasa, un droit aussi fondamental que la nationalité peut-il être constamment soumis à de telles spéculations? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟
    Je dois dire que je ne saisis pas très bien ce que vous avez dit, Monsieur le Président. pourriez-vous nous dire clairement si nous avons un accord ou non? UN لقد أدليتم ببيان، سيدي، يجب أن أقول إنه ليس واضحا حتى الآن، فهل يمكن أن توضحوا لنا ما إذا كنا على اتفاق أم لا؟
    peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles? UN فهل يمكن حقا تصديق مثل هذه التصريحات التي يبدو جليا أنها من وحي الهوى ومن بنات الظروف؟
    peut-on donner foi aux déclarations pacifiques de la partie arménienne alors qu'elle s'arme systématiquement, profitant du régime de cessez-le-feu en vigueur entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie depuis 1994? UN فهل يمكن الثقة في البيانات السلمية الصادرة عن الجانب اﻷرميني في الوقت الذي يتسلح فيه باستمرار مستغلا ترتيب وقف إطلاق النار الساري بين أذربيجان وأرمينيا منذ عام ١٩٩٤؟
    peut-on les blâmer d'adopter un comportement cynique et empreint de scepticisme face à leur avenir? UN فهل يمكن أن نلومهم إذا ظلوا متشككين، واتخذوا موقفا وجوديا حيال وجودهم؟
    peut-on sortir de Lettonie ou y a-t-il des restrictions visant par exemple les personnes qui détiennent des secrets d'Etat ? UN فهل يمكن الخروج من ليتوانيا أو أنه توجه قيود تستهدف مثلاً اﻷشخاص الذين يحتفظون بأسرار للدولة؟
    peut-on affirmer que le Conseil de sécurité s'est acquitté de son immense tâche en toute bonne foi et comme l'exige la Charte? Rien n'est moins sûr. UN فهل يمكن للمرء أن يدعي أن المجلس أدى أمانته الجسيمة بنية حسنة وعلى نحو ما يقتضيه الميثاق؟ والرد ليس بالإيجاب بكل تأكيد.
    est-il possible d'établir l'existence de l'autorisation requise en l'espèce ? UN فهل يمكن بيان اﻹذن المطلوب في هذه القضية؟ لا يبدو اﻷمر كذلك.
    peut-on croire qu'une semaine plus tard, M. Peña n'ait toujours pas eu vent de l'incident? est-il possible qu'il n'ait pas eu connaissance non plus de la communication qu'a reçue l'Administrateur de la Federal Aviation Administration (FAA), 48 heures avant qu'il ne fasse ses peu sérieux commentaires? UN فهل يمكن أن نعتقد أنه بعد مضي أسبوع على ذلك لم يعلم السيد بنيا بالحادث؟ كما أنه لم يكن على علم بالرسالة التي تلقاها مدير إدارة الطيران المدني الاتحادية قبل ٤٨ ساعة من إدلائه بتعليقاته المستهترة.
    est-il possible pour un pays qui aurait engagé des poursuites contre une personne résidant à Singapour et accusée d'un acte érigé en crime par la résolution de demander à l'autorité compétente d'invoquer ces dispositions? UN فهل يمكن لأي بلد له دعوى ضد شخص يقيم في سنغافورة من أجل عمل يجرمه القرار أن يطلب إلى السلطة المعنية الاحتكام إلى هذه الأحكام؟
    L'efficacité de la Convention peut-elle être renforcée, aux plans national aussi bien qu'international? UN فهل يمكن زيادة فعالية الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي؟
    Cette capacité technique peut-elle se traduire en un appui approprié aux pays dans un monde en perpétuelle évolution? UN فهل يمكن ترجمة هذه القدرات الفنية إلى دعم كافٍ على الصعيد القطري في عالم يشهد تغييرات باستمرار؟
    pourrait-on prévoir des mesures contre les demandes abusives d'interprétation? Le tribunal arbitral pourrait peut-être fixer une rémunération supplémentaire pour la perte de temps et le travail occasionnés par une demande totalement infondée. UN فهل يمكن إدخال تدبير انتصافي منعا لإساءة استعمال طلب التفسير؟ ربما تستطيع هيئة التحكيم تحديد أتعاب إضافية نظير الوقت والعمل المنفقين جرّاء طلب لا أساس له من الصحة على الإطلاق.
    pourrait-elle en viser plusieurs ? Open Subtitles فهل يمكن أن تبرمج لاستهداف أكثر من صفة واحدة؟
    L'Angola pourrait-il décrire les dispositions de son code pénal qui érigent de tels actes en infractions pénales? UN فهل يمكن لأنغولا أن تقدم موجزا لأحكام قانونها الجنائي التي تجرم مثل هذه الأعمال؟
    peut-il être aussi le fait du comportement de celui-ci? On sait que dans tous les cas elle a un caractère contraignant. UN فهل يمكن أن يكون كذلك نتيجة لسلوك هذه الدولة؟ ومعلوم أن للطرد في كافة الأحوال طابعا قسريا.
    pourriez-vous donner lecture de l'alinéa et procéder de nouveau au vote, parce que je crois qu'il y a eu une méprise. UN فهل يمكن تلاوة نص الفقرة، وإجراء التصويت مرة أخرى، ﻷني أظن أنه وقع سوء فهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus