"فهما أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • une meilleure compréhension
        
    • mieux comprendre les
        
    • de mieux
        
    • mieux cerner les
        
    • une meilleure idée
        
    • mieux compris
        
    • comprennent mieux
        
    • mieux faire comprendre
        
    Nous pouvons faire état, aujourd'hui, de résultats qui donnent raison à nos espérances et qui nous fournissent une meilleure compréhension des défis posés à l'échelle mondiale. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    Les résultats fourniront une meilleure compréhension de la manière dont le changement peut affecter les environnements de montagne et les moyens de subsistance. UN إلا أن النتائج تقدم فهما أفضل حول كيفية تأثير التغيير على البيئات الجبلية وسبل العيش.
    Les prestataires des services de planification familiale devaient mieux comprendre les raisons faisant obstacle à l'acceptation de la planification familiale dans ces communautés avant de lancer de vigoureuses campagnes de promotion. UN وتحتاج الجهات التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة الى فهم ماهية الحواجز التي تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة في هذه المجتمعات فهما أفضل قبل الاضطلاع بأنشطة ترويجية قوية.
    Il pourra ainsi mieux comprendre les difficultés auxquelles les États ont à faire face en mettant en oeuvre les mesures adoptées. UN وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير.
    Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    Elle consiste à rapporter les coûts indirects aux différentes parties du processus de production pour pouvoir mieux cerner les coûts pertinents. UN ففي هذا النظام، يتم ربط المصروفات العامة بمختلف أجزاء العملية اﻹنتاجية بما يتيح فهما أفضل للتكاليف ذات الصلة.
    Le travail entrepris a fait apparaître plusieurs pistes et il continue à permettre à la Commission de se faire une meilleure idée des liens existant entre les communications se rapportant aux crimes. UN وهذا العمل مكَّن من استنباط عدد من الخيوط وما زال يوفر للجنة عناصر لفهم علاقات الاتصالات ذات الصلة بالجرائم فهما أفضل.
    Les vues des pays bénéficiaires doivent être pleinement prises en compte et leurs besoins mieux compris. UN ويجب الاستجابة بالكامل لوجهات نظر البلاد المتلقية وأن تُفهم احتياجاتها فهما أفضل.
    Grâce à ces missions consultatives, les autorités de pays dont l'économie est en développement ou émergente comprennent mieux, désormais, les principes du cybergouvernement. UN ونتيجة لهذه البعثات الاستشارية، اكتسبت الاقتصادات النامية والناشئة فهما أفضل للحكومة الإلكترونية.
    En outre, des séances d'information ont été organisées à l'intention de la communauté humanitaire pour mieux faire comprendre le mandat de la MINUAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت إحاطات إلى مجتمع المساعدة الإنسانية لضمان فهم ولاية العملية المختلطة فهما أفضل.
    Dans ce cadre, tous ont exposé leurs points de vue et les ont comparés, permettant ainsi une meilleure compréhension des problèmes qui affectent la région. UN وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    Le débat ouvert et approfondi qui avait eu lieu avait contribué à une meilleure compréhension et avait donné lieu à des mesures fructueuses. UN وأكد الفريق أن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهما أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    qui permettrait au Conseil de sécurité d'avoir une meilleure compréhension des sujets et de prendre ses décisions en meilleure connaissance de cause. UN ومن شأن ذلك أن يعطي مجلس الأمن فهما أفضل للموضوعات قيد النظر، وأن يمكنه من اتخاذ قراراته بالاستناد إلى معلومات أدق.
    Il faut éliminer les préjudices et parvenir à une meilleure compréhension de ce phénomène. UN وعلينا أن نتغلب على صور التحيز وأن ننمي فهما أفضل لهذه الظاهرة.
    Ce rapport complet contient des informations utiles sur les activités de la Cour internationale de Justice et nous permet de mieux comprendre les questions complexes dont elle est saisie. UN إن ذلك التقرير الشامل يتضمن معلومات مفيدة عن العمل الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، كما يوفِّر فهما أفضل للموضوعات المعقدة المعروضة عليها.
    De l'avis du Comité, cette pratique permet de mieux comprendre les éléments sur lesquels reposent les propositions budgétaires. UN وترى اللجنة، أن ذلك يتيح فهما أفضل للعناصر الأساسية لمقترحات الميزانية.
    Toutefois, des renseignements complémentaires permettant de mieux comprendre les propositions lui ont été communiqués, après qu'il en ait fait la demande. UN بيد أن اللجنة تلقت بناء على طلبها معلومات إضافية سهلت فهم المقترحات فهما أفضل.
    Étant donné que la prévention des conflits doit s'appuyer sur des bases propices à une vraie paix, les commissions peuvent faire mieux comprendre les facteurs économiques et sociaux susceptibles d'apaiser ou, au contraire, provoquer des conflits. UN ونظرا لأن منع الصراعات يجب أن يقوم على أسس تؤدي إلى قيام سلام مناسب، يمكن للجان أن تشجع فهما أفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي قد تحد من الصراعات أو تقود إليها.
    À cette occasion, le conseil de l'auteur a prié la cour d'entendre des personnes qui travaillaient pour Daimler-Benz en Allemagne, afin de mieux comprendre la méthode d'identification utilisée par cette entreprise. UN وفي أثناء جلسة الاستئناف، طلب محامي صاحب البلاغ من المحكمة سماع موظفين يعملون بشركة ديملر ـ بينز لصنع السيارات بألمانيا، بغية فهم طريقة التعرف التي تستخدمها هذه الشركة فهما أفضل.
    Pour mieux élaborer les politiques, il convient de mieux cerner les facteurs qui déterminent le comportement et le choix du consommateur, notamment les traditions, les normes et les valeurs sociales. UN فوضع سياسة عامة فعﱠالة، يتطلب فهما أفضل للعوامل التي تشكل اختيارات المستهلكين وسلوكهم، ومن بينها التقاليد وقواعد السلوك والقيم الاجتماعية.
    Il a apprécié la présence d'une délégation multisectorielle de haut niveau avec laquelle il a pu avoir un dialogue franc et constructif, ce qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد متعدد القطاعات رفيع المستوى والحوار الصريح والبناء الذي أتاح فهما أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus