Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون. |
De nouvelles informations provenant d'études radiobiologiques et épidémiologiques font l'objet d'un examen, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les effets de l'irradiation et les risques sous-jacents. | UN | ويجري استعراض المعلومات الجديدة المستقاة من دراسات بيولوجية إشعاعية ووبائية، وهذا من شأنه أن يزيد من فهم آثار اﻹشعاع واﻷخطار الكامنة فيها. |
D'autres recherches portent sur la compréhension de l'impact des changements climatiques et les stratégies d'adaptation possibles. | UN | وتتركز البحوث اﻷخرى على فهم آثار تغير المناخ، وكذلك استراتيجيات التكيف المحتملة. |
Meilleure compréhension des incidences des changements climatiques sur les modes d'utilisation des terres et les migrations humaines. | UN | تحسين فهم آثار تغير المناخ على استخدام الأراضي وهجرة البشر. |
Il est nécessaire de comprendre les effets du programme de mise en œuvre des moyens de faire respecter la législation sur la concurrence afin de déterminer le potentiel et les limites de la politique de la concurrence d'un pays. | UN | ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها. |
Plus de 1 900 enseignants ont reçu une formation au soutien psychosocial devant leur permettre de comprendre les effets de la violence sur l'apprentissage et sur le développement des enfants. | UN | وجرى تدريب أكثر من 900 1 معلم على تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لتمكينهم من فهم آثار العنف على التعلم والنماء. |
On s'efforce de sensibiliser l'opinion et de mobiliser les scientifiques pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | 375 - وتُبذل حاليا جهود للتوعية وزيادة النشاط العلمي من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ على المحيطات. |
Il note la nécessité de développer les activités scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. | UN | ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف. |
La section ci-après met en relief les principales mesures prises pour faire mieux comprendre les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | 190 - ويسلط الجزء التالي الضوء على الإجراءات الرئيسية التي اتخذت من أجل زيادة فهم آثار تغير المناخ على المحيطات. |
Le texte dont nous sommes saisis souligne la nécessité d'approfondir les recherches scientifiques pour mieux comprendre les effets des changements climatiques et trouver les moyens de s'y adapter, en vue de protéger le milieu marin. | UN | ويشير النص المعروض علينا إلى الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم آثار تغير المناخ بشكل أفضل وتطوير سبل ووسائل التكيف لحماية البيئة البحرية. |
Dans le contexte des échanges régionaux sur l'application d'une approche écosystémique de la gestion des pêches, l'Initiative a, en 2012, organisé son troisième atelier qui a fixé comme objectif la nécessité de mieux comprendre les effets des changements climatiques et de l'acidification des océans sur les pêches côtières. | UN | وفي سياق التبادل الإقليمي بشأن تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، عقدت المبادرة حلقة عملها الثالثة، عام 2012، وحددت فيها هدفا يتمثل في تحسين فهم آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على مصائد الأسماك القريبة من الشاطئ. |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية |
Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. | UN | 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. |
Sous-thème A iv). Faciliter la compréhension des incidences des changements climatiques actuels et futurs et de la vulnérabilité à ces changements, des phénomènes extrêmes et de leurs répercussions sur le développement durable | UN | الموضوع الفرعي ألف `4`- تحسين فهم آثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به حاضراً ومستقبلاً، والظواهر المناخية بالغة الشدّة وآثار ذلك على التنمية المستدامة |
Meilleure compréhension des incidences d'une urbanisation rapide | UN | ثانيا - تعميق فهم آثار التحضر السريع |
Un orateur a encouragé l'UNICEF à axer ses travaux sur a) le développement de réseaux de protection sociale; b) l'obligation des États de protéger les enfants; c) les réformes juridiques; d) la sensibilisation aux effets de la violence sur les enfants; et e) l'enregistrement des naissances. | UN | 164 - وشجع أحد المتكلمين اليونيسيف على التركيز على ما يلي: (أ) إقامة شبكات للسلام على الصعيد الاجتماعي؛ (ب) التزام الدولة بحماية الطفل؛ (ج) الإصلاحات القانونية؛ (د) فهم آثار العنف على الأطفال؛ (هـ) تسجيل المواليد. |
Il s'efforcera aussi de mieux faire comprendre l'incidence de telles politiques sur les consommateurs institutionnels, commerciaux et individuels, ainsi que sur l'accès à la consommation. | UN | وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم آثار تلك السياسات على المستهلكين من مؤسسات وأعمال تجارية وأفراد، وعلى توفير الإمكانية للاستهلاك. |
On examinera les nouvelles données tirées des études radiobiologiques et épidémiologiques qui doivent permettre de mieux faire comprendre les effets des rayonnements ionisants et des risques sous-jacents. | UN | كما سيجرى استعراض المعلومات الجديدة المستقاة من دراسات بيولوجية إشعاعية ووبائية، وهذا من شأنه أن يزيد من فهم آثار الاشعاع والاخطار الكامنة فيها. |
Il a également reconnu que certains détails restés en suspens méritaient d'être examinés plus à fond et qu'il devait poursuivre ses efforts visant à fournir les éléments scientifiques pour une meilleure compréhension des effets radiologiques de l'accident sur la santé et l'environnement. | UN | كما سلّمت بأن بعض التفاصيل العالقة تستحق مزيدا من التمحيص وأن ثمة حاجة إلى مواصلة عملها الرامي إلى توفير الأساس العلمي لتحسين فهم آثار الحادثة الصحية والبيئية المتصلة بالإشعاع. |
:: les incidences des perturbations multiples sur les taux de production de carbonates; | UN | :: فهم آثار الضغوط المتعددة على معدلات إنتاج الكربونات |
iv) Aider à mieux faire comprendre les incidences des changements climatiques, de la variabilité climatique actuelle et future et des phénomènes extrêmes, ainsi que la vulnérabilité à ces facteurs et leurs retombées sur le développement durable; | UN | `4` التشجيع على فهم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتغيرات المناخية الحالية والمقبلة والظروف البالغة الشدة المقترنة بالمناخ، وما يترتب على ذلك من آثار على التنمية المستدامة؛ |
Certains nouveaux projets ont été mis en œuvre, notamment au Cameroun avec le soutien de l'Union européenne et, en Inde, avec celui d'ONU-Femmes, afin de recueillir des données et de mieux comprendre les incidences du travail domestique à l'étranger. | UN | وبدأت بعض المشاريع الجديدة، على سبيل المثال في الكاميرون بدعم من الاتحاد الأوروبي وفي الهند بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في جمع البيانات وضمان فهم آثار الأعمال المنـزلية بالخارج. |