Pour que l’égalité juridique des femmes devienne une réalité, il faut mieux comprendre les causes et les conséquences de l’inégalité des femmes. | UN | وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل، |
Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. | UN | وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة. |
L'objectif est de faciliter la compréhension des causes de la violence et de ses mécanismes. | UN | والهدف هو تيسير فهم أسباب العنف وآلياته. |
Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
Il a fait consigner dans le procès-verbal une note indiquant qu'il comprenait les raisons de son placement en détention. | UN | وأضاف ملاحظة إلى المحضر للإفادة بأنه فهم أسباب احتجازه. |
M. Iye a donné des informations au Groupe de travail sur la partie pédagogique du projet La route de l'esclave, qui visait à contribuer à une meilleure connaissance des causes, des modalités, des problèmes et des conséquences de l'esclavage dans le monde. | UN | وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه. |
La NouvelleZélande est résolue à recenser les domaines dans lesquels l'information est lacunaire afin de mieux comprendre les causes de l'inégalité. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتحديد الثغرات القائمة في المعلومات اللازمة لتحسين فهم أسباب اللامساواة. |
Par ailleurs, des scientifiques canadiens ont participé en juin à la réalisation d'une seconde expérience dans le cadre du laboratoire international en micropesanteur, dont les résultats permettront de mieux comprendre les raisons pour lesquelles les astronautes souffrent de douleurs lombaires. | UN | وعلاوة على ذلك، اشترك العلماء الكنديون، في تموز/يوليه، في البعثة الدولية الثانية إلى مختبر الجاذبية الضئيلة التي ستكون نتائجها مفيدة في فهم أسباب ألم الظهر الذي يعاني منه رواد الفضاء. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل، |
S'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل، |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل، |
Il est difficile de comprendre pourquoi le Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi a été supprimé; il se demande comment le Gouvernement escompte réduire les différences de salaire pour un même travail. | UN | وقال إنه من الصعب فهم أسباب إغلاق الوحدة المعنية بالمساواة في الأجور والتوظيف؛ وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة أن تعالج حالات التفاوت في الأجور المدفوعة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
59. Il est difficile de comprendre pourquoi l'Australie a demandé des informations concernant les droits des minorités citoyennes turques d'origine kurde. | UN | ٥٩ - وأضاف قائلا إنه من الصعب فهم أسباب استفسار استراليا عن حقوق اﻷقلية للمواطنين اﻷتراك الذين هم من أصل كردي. |
Nombre de personnes (physiques et morales) interrogées ont estimé que la compréhension des causes et des conséquences de la pauvreté − si elle trouve un écho dans la législation − permettra aux personnes vivant dans la pauvreté de choisir leurs propres priorités. | UN | رأى العديد من المجيبين أن فهم أسباب الفقر وعواقبه -إن تجسدت في التشريعات - سيتيح للفقراء تحديد أولوياتهم. |
Cette manifestation visait à améliorer la compréhension des causes et des conséquences de la discrimination raciale à l'égard de ces personnes, grâce à un échange d'informations pertinentes et à l'examen des progrès réalisés, des défis rencontrés et des enseignements recueillis dans ce domaine. | UN | وكان الغرض من الحدث زيادة فهم أسباب التمييز العنصري ضد السكان من أصل أفريقي وعواقبه من خلال تبادل المعلومات المفيدة والنظر في ما أُحرز من تقدم في مجابهة التحديات وما استُفيد من دروس في هذا الصدد. |
Le représentant a déclaré que plusieurs études avaient été réalisées pour déterminer les causes de la violence et les aspects de la société auxquels celle-ci était imputable. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
Il a fait consigner dans le procès-verbal une note indiquant qu'il comprenait les raisons de son placement en détention. | UN | وأضاف ملاحظة إلى المحضر للإفادة بأنه فهم أسباب احتجازه. |
Des améliorations techniques ont toutefois pu être apportées grâce à une meilleure connaissance des causes des catastrophes liées à l'eau; on dispose notamment de meilleurs outils pour la prévision à court terme et à long terme et pour contrôler et modéliser les facteurs liés à ces catastrophes. | UN | 56 - ومع ذلك، فقد حدثت تحسينات تقنية نتيجة لتحسن فهم أسباب الكوارث المتصلة بالمياه، بما في ذلك تحسن وسائل التنبؤ في الأجلين القصير والطويل، وتحسن رصد العوامل المتصلة بالكوارث ونمذجتها. |
Ce projet consistait dans sa première phase à faire mieux comprendre les causes de l'épidémie du VIH/sida dans la région et ses conséquences sur chacun des deux sexes afin d'établir des programmes d'action adaptés. | UN | تعتمد المبادرة على العمل المنجز في مرحلته الأولى، الذي ركز على تعميق فهم أسباب وعواقب وباء الفيروس/الإيدز المرتبطة بنوع الجنس في المنطقة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Le HCR étudie actuellement le processus d'imputation des dépenses afférentes aux fonctionnaires en attente d'affectation afin de mieux comprendre les raisons pour lesquelles les coûts ont augmenté en 2007 et de veiller à ce que les dépenses imputées en 2008 soient correctement comptabilisées du point de vue de la gestion budgétaire et de l'analyse des coûts. | UN | وتبحث المفوضية حالياً عملية قيد تكاليف الموظفين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام، بهدف تعزيز فهم أسباب ارتفاع التكاليف الذي لوحظ في عام 2007، وضمان قيد مصاريف عام 2008 على نحو مناسب لأغراض إدارة الميزانية وتحليل التكاليف. |
une meilleure compréhension des causes et des conséquences de la violence permettra aux pays de concevoir des stratégies adaptées pour lutter contre ce phénomène. | UN | 237 - وستؤدي زيادة فهم أسباب العنف ونتائجه إلى تمكين البلدان من وضع استراتيجيات مناسبة لمكافحته. |