"فهم الآثار" - Traduction Arabe en Français

    • comprendre les incidences
        
    • comprendre les effets
        
    • étudier les conséquences
        
    • compréhension de l'impact
        
    • mieux comprendre les
        
    • comprendre les répercussions
        
    • la connaissance des incidences
        
    • appréhender les diverses incidences
        
    • une meilleure compréhension des effets
        
    En engageant ces travaux, il a été suggéré d'opter pour une démarche scientifique dans le cadre de l'atelier de façon à mieux comprendre les incidences préjudiciables que pourraient avoir des mesures de riposte. UN وللاضطلاع بذلك العمل، اقتُرح انتهاج نهج علمي في حلقة العمل قصد فهم الآثار الضارة المحتملة لتدابير الاستجابة.
    Il était donc essentiel de bien comprendre les incidences que les IED avaient sur l'environnement et de déterminer des mesures appropriées. UN ولذلك، من الضروري فهم الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديد الاستجابات المناسبة.
    De comprendre les incidences pratiques de la théorie financière sur les décisions d'investissement UN :: فهم الآثار العملية لنظرية التمويل على اتخاذ القرارات المتصلة بالاستثمار
    Au cours de la dernière décennie, de grands progrès ont été faits qui nous permettent de comprendre les effets horribles des mines terrestres et de jeter le discrédit sur leur emploi et leur production. UN وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها.
    Option 3: [Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles. UN الخيار الثالث: [ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Des informations complémentaires sont requises pour que les responsables de l'élaboration des politiques puissent comprendre les répercussions économiques et sociales de l'évolution du couvert terrestre au fil du temps. UN :: ثمة حاجة إلى معلومات إضافية لتمكين صانعي السياسات من فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير الغطاء الأرضي مع مرور الوقت.
    La plupart des Parties ont insisté sur l'importance de la collecte des données, de la surveillance et d'une recherche plus poussée afin d'approfondir la connaissance des incidences des changements climatiques et d'aider à l'élaboration de mesures d'adaptation appropriées. UN وسلطت معظم الأطراف الضوء على أهمية جمع البيانات، والرصد وإجراء المزيد من البحوث لتحسين فهم الآثار والمساعدة في وضع عمليات مناسبة للتكيف.
    Ceux-ci ont porté en particulier sur les spécificités régionales et nationales, l'échange de données d'expérience et des exercices de simulation d'élaboration de politiques qui ont permis aux participants d'appréhender les diverses incidences pratiques des liens existant entre les différents problèmes qui se posent. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    Une coordination plus étroite entre les organisations internationales permettrait à la CNUCED d'aider les pays en développement et les pays en transition à comprendre les incidences des changements apportés à la législation dans le domaine du commerce électronique ainsi que la contribution de celui—ci au développement. UN ومن شأن زيادة التنسيق فيما بين المنظمات الدولية أن يسمح للأونكتاد بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على فهم الآثار التي ترتبها التغييرات في الميدان التنظيمي على مجال التجارة الالكترونية وأثر الأخيرة على التجارة والتنمية.
    De même il est plus facile pour la plupart des parties prenantes de comprendre les incidences des changements s'ils concernent la fréquence et l'intensité, plutôt que la périodicité, des épisodes de fortes précipitations. UN وبالمثل، من الأسهل على معظم أصحاب المصلحة فهم الآثار المترتبة على التغيرات في تواتر ظواهر هطول الأمطار الغزيرة وشدتها، أكثر من فهم فترات عودة هذه الظواهر.
    Il a appelé la CNUCED à aider les négociateurs de pays en développement à comprendre les incidences de l'évolution récente de l'arbitrage dans ce type d'affaire. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يساعد المفاوضين من البلدان النامية على فهم الآثار التي تنطوي عليه التطورات الأخيرة في التحكيم في مجال الاستثمار.
    Les parlementaires ont besoin de comprendre les incidences législatives d'un accord de commerce et les incidences économiques des décisions commerciales, et d'agir en conséquence. UN ويحتاج البرلمانيون إلى فهم الآثار التشريعية المترتبة على الاتفاقات التجارية والآثار الاقتصادية المترتبة على القرارات التجارية، واتخاذ قرارات بشأنها.
    :: Assurer la cohérence des définitions et des structures des données, afin de trouver la concordance entre les microdonnées provenant de différentes sources, de faire comprendre les effets sociaux des politiques suivies et la conjoncture économique; et UN :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية.
    :: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; UN :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية
    Option 3: Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles et tous les effets observés. UN الخيار الثالث: [ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة.
    Option 2: Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles et améliorer la disponibilité des preuves des [effets réels] [conséquences observées]. [En accordant la priorité aux conséquences négatives pour les pays en développement,] on pouvait y parvenir de plusieurs manières, telles que: UN الخيار الثاني: ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة وتحسين توافر الأدلة على [التأثيرات الفعلية] [الآثار الملحوظة]. ويمكن تحقيق ذلك [مع إعطاء الأولوية للآثار السلبية على البلدان النامية] بوسائل متعددة منها:
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Il a invité les participants à déployer collectivement des efforts pour aider les États à mieux comprendre les implications de la ratification. UN ودعا المشاركين إلى بذل جهود جماعية لمساعدة الدول على فهم الآثار المترتبة على التصديق فهماً أفضل.
    L'une des tâches du Comité spécial consiste à aider les habitants de ces territoires à comprendre les répercussions des différentes options qui leur sont proposées. UN ومضى قائلا إن من المهام الملقاة على عاتق اللجنة الخاصة تقديم يد المساعدة لسكان هذه لأقاليم من أجل فهم الآثار التي يمكن أن يخلفها عليهم مسارات العمل المقترحة الممكنة.
    38. Dans le soussecteur de la pêche, toutes les Parties ont insisté sur l'importance de la collecte de données, de la surveillance et d'une recherche plus poussée afin d'approfondir la connaissance des incidences des changements climatiques et de concevoir des stratégies d'adaptation efficaces. UN 38- وفي القطاع الفرعي لمصائد الأسماك، ركزت جميع الأطراف على أهمية جمع البيانات والرصد ومواصلة البحث من أجل تحسين فهم الآثار ووضع استراتيجيات فعالة للتكيف.
    Les stages ont porté en particulier sur les spécificités régionales et nationales, l'échange de données d'expérience et des exercices de simulation d'élaboration de politiques qui ont permis aux participants d'appréhender les diverses incidences pratiques des liens existant entre les différents problèmes qui se posent. UN وأولت الدورة أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية، ولتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Il a également reconnu que certains détails restés en suspens méritaient d'être examinés plus à fond, et qu'il devait poursuivre ses efforts visant à fournir les éléments scientifiques pour une meilleure compréhension des effets radiologiques de l'accident de Tchernobyl sur la santé et sur l'environnement. UN كما سلّمت بأن بعض التفاصيل العالقة تستحق مزيدا من التمحيص وأن ثمة حاجة إلى مواصلة عملها الرامي إلى توفير الأساس العلمي لتحسين فهم الآثار الصحية والبيئية لحادثة تشيرنوبيل المتصلة بالإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus