Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer | UN | `3` تحسيـن فهم القضايا الناشئة، بما فـي ذلك دور الترتيبات الدوليــة، |
Le séminaire mondial de l'UNU vise à aider les étudiants universitaires participants à mieux comprendre les problèmes mondiaux et le système des Nations Unies par le biais de conférences et de dialogues avec des professeurs et des experts invités provenant de toutes les régions du monde. | UN | المقصود من الحلقة الدراسية العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة أن تساعد طلاب الجامعة ممن يشاركون فيها على فهم القضايا العالمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من خلال المحاضرات والحوارات مع العلماء والخبراء المدعوين اليها من جميع أنحاء العالم. |
Reconnaissant en outre le travail de qualité accompli par le Groupe d'experts du transfert de technologies au cours des six dernières années, qui a contribué à faire mieux comprendre les questions liées à un transfert effectif de technologies, | UN | وإذ يسلم كذلك بالعمل الجيد الذي أداه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا خلال السنوات الست الماضية، والذي ساهم في تحسين فهم القضايا المتصلة بالنقل الفعال للتكنولوجيا، |
Enfin, il faudrait créer un centre principal de référence pour toutes les questions liées aux accords internationaux d'investissement et d'espace de discussion pour une meilleure compréhension de ces questions et des aspects des accords relatifs au développement. | UN | وأخيراً ستدعو الحاجة إلى وجود جهة تنسيق تعمل كمرجع رئيسي لجميع المسائل المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وكمحفل لتحسين فهم القضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبُعدها الإنمائي. |
Il espère que la séance va approfondir la compréhension des questions en cause et des positions par le dialogue et accroître la confiance dont jouit le Traité. | UN | وأعرب عن أمله أن تعمِّق الدورة فهم القضايا والمواقف من خلال الحوار وبناء الثقة في المعاهدة. |
Le débat a également englobé des discussions informelles animées faisant intervenir des experts extérieurs dont les opinions ont grandement contribué à une meilleure compréhension des questions en jeu. | UN | واشتملت المناقشة أيضاً على مناقشة أخرى غير رسمية أُجريت مع فريق من الخبراء من الخارج، وقد أسهمت آراء الخبراء إسهاماً كبيراً في تعميق فهم القضايا. |
Elle avait néanmoins amélioré la compréhension des questions en jeu. | UN | ومع ذلك فإنها قد حسنت فهم القضايا. |
Le processus de consultation constitue un élément essentiel de l'étude et la participation directe d'enfants touchés par des conflits armés aux travaux menés dans le cadre de l'étude a permis à l'experte d'approfondir sa compréhension des questions soulevées. | UN | وعملية المشاورات تعتبر جوهرية بالنسبة للدراسة فضلاً عن أن مشاركة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة مشاركة مباشرة في أعمال الدراسة قد ساعد على تعميق فهم القضايا. |
Le travail de mémoire, en tant que contribution aux garanties de non-répétition, exige que le passé guide le présent et facilite la compréhension des questions qui se posent dans le monde contemporain du point de vue de la démocratie, des droits de l'homme et de l'égalité. | UN | ويستدعي التذكر، بوصفه مساهمة في ضمان عدم التكرار، استرشاد الحاضر بالماضي وتيسير فهم القضايا المعاصرة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة. |
Les conclusions et recommandations qu'il adresse aux États parties sont plus que de simples communications techniques ou bureaucratiques : elles sont le clair reflet de sa compréhension des questions pertinentes et offrent une analyse lucide des formes actuelle de discrimination à l'égard des femmes et de puissants messages concernant son élimination. | UN | إن التوصيات والتعليقات الختامية التي توجهها اللجنة إلى الدول الأطراف هي أكثر من رسائل تقنية أو بيروقراطية فهي تعكس على نحو بارز تمكن اللجنة من فهم القضايا ذات الصلة، وتحلل بدقة الأنماط القائمة للتمييز بين الجنسين وتتضمن رسائل قوية فيما يتعلق بالقضاء على هذا التمييز. |
iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer | UN | `3` تحسيـن فهم القضايا الناشئة، بما فـي ذلك دور الترتيبات الدوليــة، |
Cependant, les appels globaux des Nations Unies soulignent que, pour faire face aux crises, il importe de chercher à mieux comprendre les questions de parité entre les sexes. | UN | غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات. |
Les définitions et notions ci-après aideront à mieux comprendre les questions qui se posent à propos de ce phénomène. | UN | وتساعد التعاريف والمفاهيم التالية على حسن فهم القضايا المحيطة بهذه الظاهرة. |
En raison d'une diminution du nombre des publications, des données et analyses ne paraîtront pas, qui aidaient les gouvernements à mieux comprendre les problèmes susceptibles d'influer sur l'élaboration et la formulation de leurs politiques et programmes nationaux. | UN | وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Deux visioconférences ont permis aux délégués étudiants de s'entretenir en direct avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des diplomates pour mieux comprendre les questions liées au développement durable. | UN | وأجري حواران مباشران عبر الفيديو لتمكين المندوبين من الطلاب من الاتصال المباشر بمسؤولي ودبلوماسيي الأمم المتحدة لمساعدتهم على فهم القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة فهما أفضل. |
Cette assistance contribue à une meilleure compréhension de ces questions et aide à renforcer les capacités institutionnelles nationales permettant de mettre en application des lois efficaces sur la concurrence. | UN | وتساهم هذه المساعدة في فهم القضايا المعنية فهماً أفضل وتساعد في بناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة إنفاذاً فعالاً. |
Le Brésil reconnaît également l'utilité du Processus consultatif officieux en ce qu'il aide l'Assemblée générale à comprendre des questions aussi complexes que multidimensionnelles. | UN | كما تدرك البرازيل فائدة العملية التشاورية غير الرسمية في مساعدة الجمعية العامة على فهم القضايا الواسعة المعقدة والمتعددة الأوجه. |
Les gouvernements et parlements, en donnant suite à la recommandation no 193 de l'OIT, devraient être à même de mieux appréhender les questions relatives aux dispositions réglementaires et politiques concernant les coopératives. | UN | وينبغي لمتابعة التوصية 193 الصادرة عن منظمة العمل الدولية أن تشجع الحكومات والبرلمانات على فهم القضايا والسياسات التنظيمية التعاونية على نحو أفضل. |
En dépit des différences d'opinions qui existent sur la portée du traité proposé et de ses dispositions, ces échanges de vues suscitent une meilleure compréhension des problèmes et ouvriront la voie dans un proche avenir à des négociations à la Conférence du désarmement sur le texte du traité. | UN | ورغم خلافات الرأي القائمة حول نطاق مشروع المعاهدة وأحكامها، نعتقد أن تبادل الآراء يساعد في تحسين فهم القضايا وتمهيد الطريق لبدء المفاوضات حول نص المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب. |
20.23 Les secours, la logistique, le financement et la planification devraient être assurés plus rapidement grâce à une diffusion et une utilisation plus grandes de l'information relative aux situations d'urgence, à un meilleur niveau de préparation et à une meilleure compréhension des problèmes humanitaires. | UN | 20-23 تشمل الإنجازات المتوقعة القيام في توقيت أنسب بتوفير الإغاثة، والإمداد والتموين، والتمويل، والتخطيط للطوارئ، نظرا للوصول الموسع للمعلومات الموفرة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ وزيادة استعمالها، وزيادة مستوى التأهب للتصدي لحالات الطوارئ، وزيادة فهم القضايا الإنسانية. |
L'organisation a pour mission d'inciter les personnes à délaisser les pratiques sociales, économiques et environnementales destructives pour des pratiques constructives en proposant un enseignement aidant à comprendre les problèmes sociaux, économiques et environnementaux liés au développement durable. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في الانتقال بالناس من الممارسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المدمِّرة إلى الممارسات البناءة في تلك المجالات، وذلك من خلال توفير التعليم الذي يعزز فهم القضايا العالمية الهامة للاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
La Commission de l'investissement reste une enceinte permettant de mieux faire comprendre les enjeux et leur volet développement. | UN | وتبقى اللجنة المعنية بالاستثمار تشكل إطاراً لزيادة فهم القضايا وأبعادها الإنمائية. |