Pour ce faire, il fallait comprendre la dynamique de l'appauvrissement, aux plans national et international. | UN | وأوضح أن من الضروري لتحقيق ذلك، فهم ديناميات الإفقار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cela permettrait de mieux comprendre la dynamique des taux d'occupation des postes dans les bureaux et programmes. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يتيح فهم ديناميات حالات شغل الوظائف في المكاتب والبرامج بشكل أفضل. |
Les participants se sont accordés sur le fait qu'il importait, pour mettre des produits issus du développement alternatif sur le marché général, de bien comprendre la dynamique du marché et les demandes des consommateurs. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
Or la communauté internationale doit non seulement comprendre la dynamique liée aux pouvoirs locaux mais également prendre conscience de ce qu'elle est elle-même un acteur politique qui intervient dans un environnement politique. | UN | يتعين على المجتمع الدولي أن لا يقتصر على فهم ديناميات السلطة المحلية، بل عليه أيضا أن يدرك أنه هو نفسه قوة فاعلة سياسية تدخل في بيئة سياسية. |
L'appui de l'UNODC à la recherche et à l'analyse a contribué à une meilleure compréhension de la dynamique du VIH chez les usagers de drogues par injection et les détenus. | UN | وقد أسهم دعم المكتب للبحث والتحليل في تحسين فهم ديناميات فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن ونزلاء السجون |
Or la communauté internationale doit non seulement comprendre la dynamique liée aux pouvoirs locaux mais également prendre conscience de ce qu'elle est elle-même un acteur politique qui intervient dans un environnement politique. | UN | يتعين على المجتمع الدولي أن لا يقتصر على فهم ديناميات السلطة المحلية، بل عليه أيضا أن يدرك أنه هو نفسه قوة فاعلة سياسية تدخل في بيئة سياسية. |
Des études de cas basées sur l'expérience locale en matière de gestion et d'administration publiques sont mises au point pour permettre aux responsables de comprendre la dynamique de l'administration publique, de la gestion et de la direction. | UN | وتوضع دراســـات الحالة القائمة على الخبرة المحلية في الحكم واﻹدارة العامــة لتمكين المديرين من فهم ديناميات اﻹدارة العامة، والتوجيه والقيادة. |
Il importe d'en comprendre la dynamique et les multiples dimensions si l'on veut réduire la pauvreté de manière efficace et soutenue. | UN | ٨ - ومن المهم فهم ديناميات الفقر وأبعاده الكثيرة من أجل العمل على الحد منه بشكل فعال ومستدام. |
Or, pour élaborer des indicateurs simples mais signifiants permettant de mettre en regard les objectifs des programmes et les résultats obtenus, il faut comprendre la dynamique des entreprises et des institutions dans le système national d'innovation. | UN | ووضع مؤشرات مفيدة رغم بساطتها، يمكن أن تبين الصلة بين نواتج الابتكار وأهداف برامج تمويل الابتكار، هو مسألةٌ تستدعي فهم ديناميات الشركات والمؤسسات في نظام الابتكار الوطني. |
Faire la part des facteurs facilitateurs, des facteurs mobilisateurs et des événements déclencheurs ainsi que des causes profondes des conflits pourrait permettre de mieux comprendre la dynamique de ces derniers. | UN | وتقسيم هذه الأسباب إلى عوامل تمكين وعوامل تعبئة وأحداث محركة، وكذلك أسباب متأصلة، قد يؤدي إلى زيادة تعزيز فهم ديناميات الصراع. |
Les opportunités de mieux comprendre la dynamique des zones urbaines étaient nombreuses, mais tout aussi nombreuses étaient les situations tragiques observées dans les villes, qui abritaient plus de la moitié de l'humanité. | UN | وقال إن هناك فرصاً عديدة لتحسين فهم ديناميات المناطق الحضرية، ولكن المآسي في المدن التي يعيش فيها أكثر من نصف البشر عديدة هي الأخرى. |
Pour identifier l'agresseur principal, il faut former les policiers pour leur permettre de comprendre la dynamique de la violence domestique. La police doit être capable de distinguer les blessures subies parce qu'on essaie de se défendre de celles dues à l'attaque. | UN | ولتحديد المعتدي الأساسي، يلزم أن تكون الشرطة مدربة على فهم ديناميات العنف المنزلي، كما يجب أن تكون قادرة على التمييز بين الإصابات الناجمة عن الدفاع عن النفس وتلك الناجمة عن الاعتداء. |
91. Il appartient à l'Organisation des Nations Unies d'encourager la confiance entre le Nord et le Sud en démontrant qu'un lien renforcé apportera des bénéfices aux associés et en faisant mieux comprendre la dynamique de l'interaction économique dans les deux parties. | UN | ٩١ - وقال إن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في دعم الثقة بين الشمال والجنوب بإثبات أن وجود صلة أقوى يفيد الشركاء في الجانبين وبتحسين فهم ديناميات التفاعل الاقتصادي في الجانبين. |
L'intégration rapide des données géospatiales et de diverses autres données, y compris de données démographiques et socioéconomiques, ainsi que leur analyse et leur modélisation, ont permis de mieux comprendre la dynamique des structures socioéconomiques et démographiques et de disposer d'informations plus exactes, actuelles et objectives pour la prise de décisions. | UN | 11 - أسفر التكامل السريع للبيانات الجيوفضائية مع شتى البيانات الأخرى، بما فيها البيانات الديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية وتحليلها ونمذجتها عن زيادة فهم ديناميات الهياكل الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية وساعد في إيجاد معلومات أكثر دقة وآنية ومحايدة من أجل اتخاذ القرارات على نحو أفضل. |
Il est indispensable de comprendre la dynamique de groupe et de maintenir ouverte la communication entre les responsables des forces de l'ordre et les manifestants pour encadrer correctement les manifestations pacifiques. | UN | 46- ومن الأساسي فهم ديناميات الجماعة والحفاظ على خطوط مفتوحة للتواصل بين موظفي إنفاذ القانون والمتظاهرين من أجل إدارة الاحتجاجات السلمية على النحو المناسب. |
28. En raison de la dégradation rapide de l’environnement, il faut absolument que tous les pays du monde s’efforcent de mieux comprendre la dynamique de l’atmosphère, notamment l’interaction de l’atmosphère avec la terre émergée et les océans. | UN | ٨٢ - مع التدهور السريع للبيئة أصبح من الضروري للغاية أن تركز جميع بلدان العالم على تحسين فهم ديناميات الغلاف الجوي ، بما في ذلك تفاعل الغلاف الجوي مع كتلة اليابسة والمحيطات . |
a) De prendre des mesures plus efficaces pour éviter que les enfants ne soient exploités sur le plan économique, notamment en collectant des données fiables et utilisables afin de comprendre la dynamique du travail des enfants et d'appuyer les recommandations visant à s'attaquer aux causes profondes du travail des enfants dans le pays et aux dangers qu'il représente; | UN | (أ) اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحيلولة دون تعرض الأطفال للاستغلال الاقتصادي، وخاصة بجمع بيانات موثوقة وصحيحة تساعد على فهم ديناميات عمل الأطفال ودعم التوصيات التي ستعالج الأسباب الجذرية لعمل الأطفال ومخاطر عمل الأطفال في جميع أنحاء البلد؛ |
a) De mener une enquête nationale sur le travail des enfants pour recueillir des données fiables et valides, afin de comprendre la dynamique du travail des enfants et d'appuyer les recommandations qui s'attaqueront aux causes profondes et aux dangers de ce phénomène dans tout le pays; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية وطنية تتعلق بعمل الأطفال لجمع بيانات موثوقة وصحيحة تساعد على فهم ديناميات عمل الأطفال ودعم التوصيات التي ستعالج الأسباب الجذرية لعمل الأطفال ومخاطر عمل الأطفال في جميع أنحاء البلد؛ |
Les Parties ont rendu compte de diverses politiques et mesures fondées sur la recherche dont certaines sont susceptibles d'améliorer la compréhension de la dynamique du carbone et d'autres de maîtriser les incendies et les ravageurs. | UN | وأبلغت الأطراف عن طائفة من السياسات والتدابير القائمة على البحث بما في ذلك بعض السياسات والتدابير القادرة على تحسين فهم ديناميات الكربون وأخرى تتعلق بمكافحة الحرائق والآفات. |
Les Parties ont indiqué toute une gamme de politiques et mesures fondées sur la recherche dont certaines sont susceptibles d'améliorer la compréhension de la dynamique du carbone et d'autres de maîtriser les incendies et les ravageurs. | UN | وأفادت الأطراف عن نطاق من السياسات والتدابير القائمة على البحوث، منها ما يمتلك القدرة على تحسين فهم ديناميات الكربون ومنها ما يتصدى لمكافحة الحرائق والآفات. |
b) Les données temporelles n'ont guère été analysées, en dépit de l'importance qu'elles revêtent pour la compréhension de la dynamique et de l'ampleur de la désertification et de la dégradation des terres; | UN | (ب) أن تحليل البيانات الزمانية ما زال نادراً بالرغم من أهميته في فهم ديناميات وكثافة التصحر وتدهور الأراضي؛ |