Au niveau interne, en Indonésie, nous devons avoir un tel dialogue et commencer à comprendre comment nous pouvons concilier traditionalisme et modernité. | UN | ونحن في اندونيسيا، يجب أن نجري هذا الحوار الداخلي وأن نبدأ فهم كيفية التوفيق بين الصبغة التقليدية والتحديث. |
Il étudiera ces processus afin de comprendre comment ils sont complémentaires et d'identifier des possibilités qui pourraient servir à d'autres processus. | UN | وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى. |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
Meilleure compréhension des moyens d'assurer une mise en œuvre synergique des trois Conventions de Rio dans le cadre de programmes d'action. | UN | تحسين فهم كيفية تفعيل التنفيذ التآزري لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل |
9. comprendre la manière dont la mondialisation détermine et limite les options des collectivités en ce qui concerne leur développement n'est pas chose facile. | UN | 9 - وليس من السهل فهم كيفية تشكيل وتقييد العولمة للخيارات التي تواجه المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنميتها. |
ii) En assurant l'accès public à l'information, de manière que les populations et les groupes dans la société puissent comprendre les modalités d'exercice de leurs droits, comme l'énonce l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
En raison de leur adoption récente, il n'existe pas encore de décision judiciaire permettant de comprendre comment ces dispositions seront interprétées par les tribunaux. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي. |
Ces exemples auraient aidé le Conseil d'administration à comprendre comment et dans quelle mesure ces principes avaient été traduits en mesures concrètes. | UN | ومن شأن هذه اﻷمثلة أن تساعد المجلس على فهم كيفية وجود ترجمة هذه المبادئ إلى معاني عملية. |
Le fait de comprendre comment ces interactions se produisent ouvre la voie à la conception de molécules qui interagiront avec des cibles spécifiques pour produire un effet souhaité. | UN | ويفسح فهم كيفية حدوث هذه التفاعلات المجال أمام تصميم جزيئات ستتفاعل مع أهداف معينة لإنتاج التأثير المراد. |
comprendre comment la comptabilité s'inscrit dans la structure de l'organisation et est influencée par le cadre institutionnel, en mettant en particulier l'accent sur les questions de gouvernance d'entreprise | UN | :: فهم كيفية دخول المحاسبة في هيكل المؤسسة وعلاقتها بالبيئة الخارجية، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة الشركات |
Ont aussi été évoquées l'évolutivité, la viabilité et la reproductibilité des meilleures pratiques et l'importance de mieux comprendre comment de telles questions devraient être abordées. | UN | كما أُشير إلى تطوير الممارسات الفضلى واستدامتها وتكرارها وضرورة زيادة فهم كيفية معالجة هذه المسائل. |
Néanmoins, ceci ne nous aide pas à comprendre comment on pourra atteindre cet objectif. | UN | بيد أن التقرير لا يساعدنا على فهم كيفية تحقيق ذلك. |
Nous sommes disposés à parler de ce qu'ils ont vu avec toutes les parties qui, dans l'intérêt de la paix, cherchent à comprendre comment les événements d'hier se sont produits. | UN | ونحن مستعدون لمناقشة ملاحظاتنا مع جميع اﻷطراف التي تسعى جاهدة لصالح السلم، الى فهم كيفية وقوع اﻷحداث باﻷمس. |
Ses réunions seront en fait des séances de questions-réponses visant à aider les délégations à mieux comprendre comment un projet de budget donné a été établi. | UN | ويقوم فريق التيسير أساسا بدور جلسة للأسئلة والأجوبة هدفها مساعدة الوفود على فهم كيفية توصل المحكمة إلى مشروع الميزانية. |
Il est difficile de comprendre comment on a pu éviter de devoir recourir à des experts. | UN | ومن الصعب فهم كيفية تجنّب الحاجة إلى دراية الخبراء. |
Ces mesures nous permettront de comprendre comment employer et conjuguer au mieux les différents types de mesures aux fins du développement durable et de la sécurité dans la région. | UN | إن هذه التدابير ستساعدنا على فهم كيفية استخدام الأنواع المختلفة من التدابير والجمع بينها على نحو أفضل لتعزيز التنمية المستدامة والأمن في المنطقة. |
e) Meilleure compréhension des moyens d'utiliser les systèmes d'information géographique pour établir des levés topographiques et des cartes selon des méthodes modernes et normaliser les noms géographiques aux niveaux local et national | UN | (هـ) زيادة فهم كيفية استخدام نظم المعلومات الجغرافية لأغراض الأنشطة الحديثة للمساحة ورسم الخرائط وتوحيد الأسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Il demande donc que des informations relatives à ces normes soient diffusées le plus largement possible au personnel du maintien de la paix, y compris dans les supports de formation, pour lui permettre de comprendre la manière dont l'exécution des tâches qui lui sont prescrites recoupe ces domaines du droit et d'agir en conséquence. | UN | ولذا، فهي تشجّع النشر على أوسع نطاق ممكن وفي أوساط حفظة السلام للمعلومات عن الميثاق وعن هذه القوانين، بما في ذلك ضمن مواد التدريب، لكي يتمكن هؤلاء من فهم كيفية التلاقي بين تنفيذ المهام المأذون بها وهذه المجالات القانونية، ومن التصرّف وفقا لذلك. |
ii) En assurant l'accès public à l'information, de manière que les populations et les groupes dans la société puissent comprendre les modalités d'exercice de leurs droits, comme l'énonce l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
On a vivement recommandé une utilisation accrue de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui pouvait aider à mieux comprendre le fonctionnement des systèmes de santé. | UN | وجرى التشديد على توسيع نطاق استخدام أداة الميزنة الهامشية للاختناقات لأن بإمكانها أن تساعد على زيادة فهم كيفية أداء النظم الصحية. |
i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. | UN | ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر. |
Débat thématique: dans le contexte d'une approche équilibrée en matière de réduction de l'offre et de la demande de drogues, mesures visant à mieux faire connaître les différents aspects du problème mondial de la drogue, notamment en aidant à mieux faire comprendre les moyens de s'y attaquer Délibérations | UN | مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة |