S'il veut vraiment sauver sa peau, il ne remettra pas ces pièces à la police. | Open Subtitles | إن أراد حقاً إنقاذ نفسه، فهو لن يسلم أرباع الدولارات هذه للشرطة. |
il ne souhaite donc pas entrer dans les détails de questions qui n'ont aucun rapport avec le point de l'ordre du jour dont traite la Commission. | UN | ولذلك، فهو لن يتوسع أكثر من ذلك في مسألة لا علاقة لها ببند جدول اﻷعمال قيد النظر. |
Toutefois, par respect du consensus, il ne demande pas que le projet soit mis aux voix. | UN | مع ونظرا لأن بلده يقدر توافق الآراء، فهو لن يدعو للتصويت عليه. |
Néanmoins, elle ne s'opposera pas à un consensus au sujet du rapport. | UN | ومع ذلك فهو لن يقف في وجه توافق الآراء على التقرير. |
elle ne nécessiterait donc pas de ressources additionnelles à moins que le nombre de réunions augmente. | UN | ولذلك فهو لن يتطلب موارد إضافية ما لم تزد متطلبات الاجتماع. |
Tant qu'il n'aurait pas abandonner cette attitude il n'ira pas mieux. | Open Subtitles | حتى يزيل هذا التصرف . فهو لن يتحسن أبداً |
il ne nous permettra pas d'obtenir une augmentation équilibrée du nombre de membres permanents et non permanents. | UN | فهو لن يوفر لنا طريقة لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين زيادة متوازنة. |
Le site choisi étant un terrain nu, il ne sera pas nécessaire de réaliser des travaux de démolition ou de terrassement. | UN | وبما أن الموقع المختار أرض فضاء غير مستغلة، فهو لن يتطلب أعمال هدم أو أعمال كبرى لتسوية الأرض. |
il ne court donc pas le risque d'être arrêté et soumis à des mauvais traitements pour ce motif s'il est renvoyé en République arabe syrienne. | UN | وبالتالي، فهو لن يتعرض لخطر الاعتقال وسوء المعاملة لتلك الأسباب إذا ما كان عليه أن يعود إلى سوريا. |
il ne court donc pas le risque d'être arrêté et soumis à des mauvais traitements pour ce motif s'il est renvoyé en République arabe syrienne. | UN | وبالتالي، فهو لن يتعرض لخطر الاعتقال وسوء المعاملة لتلك الأسباب إذا ما كان عليه أن يعود إلى سوريا. |
il ne cessera sa lutte que lorsqu'il arrivera à mettre un terme à l'occupation et à concrétiser son aspiration de vivre dans un État indépendant de Palestine. | UN | فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة. |
Si on ne s'adapte pas, il ne voudra plus passer de temps avec nous, anniversaire compris. | Open Subtitles | أسمعي، إن لم نعدل وضعنا فهو لن يرغب بأن يقضي أي يومٍ معنا بغض النظر عن عيد ميلاده |
Peu importe le montant offert, il ne cède toujours pas. | Open Subtitles | , لا يهم كم عرضت من المال .فهو لن يتزحزح |
Vous savez, il ne passerait pas un moment à la maison avec moi, pourtant il serait prêt à mourir pour un étranger, si c'était pour une noble cause. | Open Subtitles | كما تعلمي,فهو لن يقضي لحضه في البيت معي مع أنه سيكون سعيداً في الموت من أجل غريب لو كان من أجل قضيه نبيله |
il ne dormira plus jamais sur ses deux oreilles. C'est sûr. | Open Subtitles | حسنًا، فهو لن يحظى بنومٍ هانئ بعد الآن، هذا مؤكَّد. |
Ça n'a pas d'importance. il ne va pas avoir 50 millions, beaucoup moins de 50 millions. | Open Subtitles | هذا لا يهم فهو لن يحصل على خمسين دولارًا |
J'adore mon frère, mais si je continue de rectifier ses erreurs, il ne grandira jamais. | Open Subtitles | انظر انا اعشق اخى لكن اذا استمريت فى تنظيف فوضاة فهو لن ينضج ابداً |
C'est là un impératif car l'épidémie de sida est une épidémie à long terme, et elle ne disparaîtra pas simplement du jour au lendemain. | UN | هذا أمر حتمي لأن مرض الإيدز مرض طويل الأمد؛ فهو لن يتبدد ذات يوم قريب. |
Dès que tu commences à parler, elle s'arrête. Sinon, elle ne s'arrête pas. | Open Subtitles | عندما تبدأ بالكلام سيتوقف ما عدا ذلك فهو لن يتوقف |
il n'a pas voulu faire son devoir en allant le voir, et vous mourrez vieilles filles, chassées par les Collins et affamées dans l'allée d'un parc! | Open Subtitles | فهو لن يقوم بواجبه في الزيارة. اذن ستمتن وانتن عانسات كبيرات فالسن، وسنطرد من قبل آل كولينز ولنموت جوعا في الطرقات. |
Lorsqu'on demande à un soldat de quitter le terrain, c'est pour qu'il n'y revienne plus. | UN | وحينما تقول للجندي استرح، فهو لن يذهب إلى هناك مرة ثانية. |