Le palmarès des États nucléaires n'inspire guère confiance; il contient de nombreuses promesses, mais n'apporte pas de résultats. | UN | فسجل الدول الحائزة على الأسلحة النووية على أرض الواقع لا يثير ثقة كبيرة؛ فهو يتضمن كلاما كثيرا وأداء قليلا. |
il contient un seul paragraphe, qui prévoit l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | فهو يتضمن فقرة واحدة تنص على إدراج البند في جدول أعمال الدورة الستين للجمعية العامة. |
il contient de véritables lignes directrices pour mettre en place et définir le concept — politique et militaire, pratique et théorique — des opérations de maintien de la paix. | UN | فهو يتضمن مبادئ توجيهية حقيقية لتحديد وتخطيط المفهوم - السياسي والعسكري، والعملي والنظري - لعمليات حفظ السلم. |
il comprend des éléments qui exigent clairement d'autres délibérations. | UN | فهو يتضمن عناصر تتطلب بشكل واضح المزيد من المداولات. |
il comprend des programmes favorisant la délégation de pouvoirs et l'attribution de ressources aux administrations et collectivités locales. | UN | فهو يتضمن برامج لنقل السلطة والموارد الى الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية. |
Bien que la quantité relative de déchets de haute activité soit négligeable comparée au volume total de déchets radioactifs produits dans les programmes d'électricité nucléaire, elle contient 99 % de la radioactivité dans ce volume. | UN | ومع أن المقدار النسبي من النفايات العالية الإشعاع هو مقدار لا يذكر بالمقارنة مع إجمالي حجم النفايات المشعة المنتجة في برامج توليد الكهرباء من الطاقة النووية، فهو يتضمن 99 في المائة من النشاط الإشعاعي في هذا الحجم. |
il contient des règles spéciales en matière civile, pénale, du travail, administrative et de procédure pour aborder la situation de vulnérabilité des enfants, en application de la doctrine relative à la protection. | UN | فهو يتضمن قواعد مدنية وجنائية وإدارية وإجرائية وأخرى مرتبطة بالعمل لمعالجة حالة الضعف التي يتسم بها الطفل، وفقاً لمبدأ توفير الحماية الكاملة. |
il contient en particulier une version à jour des principes clefs, qui tient compte des principales constatations de l'expert indépendant et des observations les plus importantes des participants à la consultation d'experts, aux fins d'examen par le Conseil. | UN | فهو يتضمن على وجه الخصوص صيغة محدَّثة للمبادئ الرئيسية التي استُلهم منها مشروع المبادئ التوجيهية والتي شملت أهم ما خلُصت إليه الولاية من استنتاجات، والتعليقات الأساسية التي قُدمت خلال انعقاد مشاورات الخبراء لكي ينظر المجلس فيها. |
Pour importants que soient ces problèmes, la CEE estime que le rapport, en adoptant une approche adaptée et pragmatique, montre bien que les difficultés susmentionnées ne sont pas insurmontables; il contient des observations, conclusions et recommandations intéressantes concernant les mesures pratiques qu’il convient de prendre pour évaluer les conséquences économiques des sanctions sur les États tiers. | UN | ورغم هذه المشاكل، تعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن التقرير يعتمد نهجا صائبا وعمليا يدلل على إمكانية تذليل المصاعب اﻵنفة الذكر؛ فهو يتضمن ملاحظات واستنتاجات وتوصيات قيمة بشأن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عند تقييم اﻵثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة. |
il contient une série de recommandations à prendre aux niveaux national, régional et mondial, et qui représentent un effort non limitatif, par l'intermédiaire de partenariats importants et de coopération entre les gouvernements et d'autres organisations, pour encourager une utilisation et une diffusion plus larges des sources d'énergie renouvelables. | UN | فهو يتضمن سلسلة من التوصيات لتطبيقها على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية، وهو يمثل مسعى مفتوح الباب من خلال توسيع نطاق الشراكة والتعاون بين الحكومات والمنظمات اﻷخرى للترويج لزيادة استخدام وانتشار مصادر الطاقة المتجددة. |
En effet, il contient les rapports des réunions du Comité, les documents relatifs à toutes les questions tranchées par le Comité et les documents concernant les activités et les fonctions du Comité, du Groupe d'experts de l'accréditation, des entités indépendantes accréditées, des participants aux projets, des experts, du public et du secrétariat. | UN | فهو يتضمن تقارير اجتماعات لجنة الإشراف، والوثائق المتعلقة بكل ما تتفق عليه لجنة الإشراف من مسائل، والوثائق المتصلة بعمليات ووظائف لجنة الإشراف، وفريق الاعتماد الخاص بالتنفيذ المشترك، والكيانات المستقلة المعتمدة، والجهات المشاركة في المشاريع، والخبراء، والجمهور، والأمانة. |
Si le projet contient plusieurs éléments positifs concernant la lutte contre une discrimination et une haine fondées sur la religion ou la croyance et s'il encourage le dialogue entre les civilisations et les croyances, il contient encore aussi des éléments contraires au droit international qui empêchent le Brésil de l'accepter. | UN | وفي حين يشمل مشروع القرار العديد من العناصر الايجابية بشأن مكافحة التمييز والكراهية على أساس الدين أو المعتقد ويعزز الحوار فيما بين الحضارات والمعتقدات، فهو يتضمن مع ذلك أيضا عناصر تتعارض مع القانون الدولي، مما حال دون أن تقبله البرازيل. |
il contient les textes des résolutions pertinentes, tous les rapports trimestriels de la Commission, les exposés présentés au Conseil de sécurité et d'autres informations générales sur les activités de la Commission, principalement le Répertoire des programmes d'armements interdits de l'Iraq. | UN | فهو يتضمن نصوص القرارات ذات الصلة بها، وجميع تقاريرها الفصلية، والإحاطات التي قدمتها إلى مجلس الأمن، وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بأنشطتها، وأبرزها خلاصة المعلومات المتعلقة ببرامج الأسلحة العراقية المحظورة. |
il contient les éléments additionnels suivants : premièrement, il prend note du Document final du Sommet mondial de 2005 adopté lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale (résolution 60/1). | UN | فهو يتضمن العناصر الإضافية التالية: أولا، يحيط علما بنتائج القمة العالمية 2005، التي اعتمدها الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة (القرار 60/1). |
En effet, il contient les rapports des réunions du Comité, les documents relatifs à toutes les questions tranchées par le Comité et les documents concernant les activités et les fonctions du Comité et sa structure d'appui (le Groupe d'experts de l'accréditation, par exemple), les entités indépendantes accréditées, les participants aux projets, les experts, le public et le secrétariat. | UN | فهو يتضمن التقارير الخاصة باجتماعات لجنة الإشراف، والوثائق المتعلقة بكل ما تتفق عليه اللجنة من مسائل، والوثائق المتصلة بعمليات اللجنة ووظائفها وهيكل دعمها (كفريق الاعتماد المعني بالتنفيذ المشترك)، والكيانات المستقلة المعتمدة، والجهات المشاركة في المشاريع، والخبراء، والجمهور، والأمانة. |
il comprend des recommandations concernant la survie de l'enfant, la santé des femmes et la maternité sans risques. | UN | فهو يتضمن توصيات تتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة وصحة المرأة والأمومة المأمونة. |
il comprend maintenant des moyens standard de communication d'informations (obligation de présenter des rapports en application de l'article 7 par exemple) et permet d'échanger des informations avec les systèmes d'information géographique (SIG) et, partant, d'employer des cartes et des images satellite numérisées. | UN | فهو يتضمن الآن مرافق للإبلاغ الموحد (مثال، الالتزام بتقديم التقارير بموجب أحكام المادة 7)، وبإمكانه أن يقوم بتبادل المعلومات مع نظم المعلومات الجغرافية مما يسمح باستخدام خريطة رقمية وصور تلتقطها السواتل. |
il comprend maintenant des moyens standard de communication d'informations (obligation de présenter des rapports au titre de l'article 7 par exemple) et permet d'échanger des informations avec les systèmes d'information géographique (SIG) et, partant, d'employer des cartes et des images satellite numérisées. | UN | فهو يتضمن الآن مرافق للإبلاغ الموحد (مثال، الالتزام بتقديم التقارير بموجب أحكام المادة 7)، وبإمكانه أن يقوم بتبادل المعلومات مع نظم المعلومات الجغرافية مما يسمح باستخدام خريطة رقمية وصور تلتقطها السواتل. |
Cette distinction est toutefois faite de manière positive. elle contient des dispositions qui garantissent que les personnes ayant besoin d'aide pour exercer leurs droits bénéficient des soins de santé adaptés à leur état, à savoir les plus nécessaires et dans les meilleures conditions. | UN | بيد أن التمييز يتم بطريقة إيجابية: فهو يتضمن عناصر مضمونة تكفل ممارسة الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة لحقوقهم وتلقّي الرعاية الصحية التي يستدعيها وضعهم الصحي، والرعاية الأهم والأنسب لهم وفق المعايير الملائمة. |
Par exemple, elle contient des dispositions périmées concernant l'affectation des agents engagés au titre de projets et ne traite pas de la procédure de sélection, des normes de conduite ou de l'appréciation du comportement professionnel. | UN | فهو يتضمن (مثلاً أحكاما لم تعد سارية في ما يتعلق بحالات إسناد المهام لأفراد المشاريع، وعدم وجود أحكام فيما يتعلق بعملية الاختيار أو معايير السلوك أو تقييم الأداء). |