Il est maintenant plus clair que jamais que, même si la mondialisation est une réalité, elle est en même temps sujette à des choix politiques. | UN | وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية. |
Le matériel de transmission est en piteux état et l'alimentation électrique nécessaire fait défaut. | UN | أما معدات الاتصالات فهي في حالة سيئة وتعاني من عدم كفاية إمدادات الطاقة. |
Elle est en plein divorce. Elle n'a pas besoin de toi pour tout compliquer. | Open Subtitles | فهي في منتصف الطريق للطلاق ولا تحتاج أن تعقد عليها الأمور |
Elles sont en effet formulées sous condition qu'une réserve correspondante soit effectivement formulée par un autre État ou une autre organisation internationale. | UN | فهي في الواقع مرهونة بشرط أن يكون هناك تحفظ متصل بها صدر فعلياً عن دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Les sites Web sont en train d'être traduits dans d'autres langues officielles de l'Organisation. | UN | أما المواقع باللغات الأخرى فهي في طور الإعداد. |
Les pays en développement de transit les moins avancés connaissent une situation particulièrement difficile. | UN | أما أقل بلدان المرور العابر نموا فهي في موقف صعب بوجه خاص. |
C'est dans la mise en œuvre que les lacunes sont flagrantes. | UN | أما الثغرة الصارخة فهي في تنفيذ تلك الالتزامات. |
Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. | UN | أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا. |
La zone de chargement des conteneurs de transport située au centre du site est en préparation et contiendra les aires de chargement et de décontamination, la plate-forme de la grue et le poste de nettoyage. | UN | أما منطقة شحن الحاويات، وهي في وسط المرفق، فهي في طور التحضير، وسوف تحتوي على منصة لشحن الحاويات، ومنصة إزالة التلوث من الحاويات، ومنصة المرفاع، ومحطة التنظيف الخرسانية. |
Pour les six postes restants du secrétariat financés par la Plateforme, le processus de recrutement est dans sa phase finale, et le processus de recrutement de l'administrateur détaché par le PNUE est en cours. | UN | أما الشواغر الممولة الستة المتبقية في أمانة المنبر، فهي في مراحل التوظيف النهائية، كما أن عملية تعيين موظف من برنامج الأمم المتحدة للبيئة على سبيل الإعارة لا تزال جارية. |
Partant d'un taux de couverture initiale élevé, l'Afrique du Nord est en voie de réaliser un taux de couverture de 100%. | UN | ونظراً لأن بلدان شمال أفريقيا انطلقت من معدل أولي عالٍ في مجال توفير هذه الإمدادات فهي في طريقها إلى توفيرها للجميع. |
Si tu cherches ton 4x4, c'est en haut par là, juste derrière les arbres. | Open Subtitles | لو كنت تبحث عن شاحنتك فهي .في هذا الطريق، خلف الأشجار مباشرةً |
Car si c'est pas quelqu'un de confiance, elle est en grave danger. | Open Subtitles | لأنه لو لم يكن شخصاً نثق به فهي في خطر مُحدق. |
Non, c'est impossible Elle est en réanimation. | Open Subtitles | كلا, إنه مستحيل.. فهي في العناية المركزة |
Pas avant 2 mois. Elle est en stage dans le sud. | Open Subtitles | لن تأتي قبل شهرين ، فهي في دورة تدريبية |
S'agissant de l'Organisation de libération de la Palestine, elle est en cours de négociation de paix avec Israël, dans le cadre de la Déclaration de principes à laquelle les deux parties ont abouti à Oslo. | UN | أما منظمة التحرير الفلسطينية فهي في خضم سيرورة سلام مع اسرائيل تتحرك في إطار إعلان المبادئ الذي توصل اليه الجانبان في أوسلو. |
Après tout, alors que les résolutions du Conseil ont force de loi, elles sont en fin de compte essentiellement des documents politiques indiquant le degré de consensus qui peut être atteint entre ses membres les plus puissants à un moment donné. | UN | وفي المقام الأول، بينما قرارات مجلس الأمن لها قوة القانون، فهي في نهاية المطاف، وبالدرجة الأولى وثائق سياسية توضح درجة توافق الآراء التي يمكن تحقيقها فيما بين أقوى أعضائه في وقت ما. |
Ils sont en réalité des voies d'exécution destinées à recouvrer les créances des pays nantis sans aucune considération des difficultés des pays débiteurs. | UN | فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة. |
Les mémorandums négociés avec l'Autorité chargée des retraites et des assurances et la Banque de Zambie sont en cours d'élaboration. | UN | أما مذكرتا التفاهم مع هيئة المعاشات التقاعدية والتأمينات ومصرف زامبيا فهي في مرحلة الصياغة النهائية. |
Les pays en développement de transit les moins avancés connaissent une situation particulièrement difficile. | UN | أما أقل بلدان المرور العابر نموا فهي في موقف صعب بوجه خاص. |
Les pays en développement de transit les moins avancés connaissent une situation particulièrement difficile. | UN | أما أقل بلدان المرور العابر نموا فهي في موقف صعب بوجه خاص. |
Elle est dans une situation d'urgence économique qui commande une assistance prompte de la part de la communauté internationale. | UN | فهي في حالة اقتصادية ماسة تفرض تقديم مساعدات سريعة من جانب المجتمع الدولي. |
Ce ne peut pas être Rory, elle est à mi chemin d'Hartford. | Open Subtitles | لا يعقل أنها روري فهي في منتصف طريقها إلى هارفورد |