Le Canada soutient en particulier les programmes qui, comme le barrage du Dahla, présentent des avantages économiques durables. | UN | وتدعم كندا على وجه الخصوص البرامج التي ستكون لها فوائد اقتصادية مستمرة، مثل سد دالا. |
Cependant, tous les investissements dans les infrastructures ne généraient pas des avantages économiques. | UN | لكن الاستثمارات في الهياكل الأساسية لا تولد جميعها فوائد اقتصادية. |
L'atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui produisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. | UN | وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية. |
Sortie probable de ressources comportant un bénéfice économique | UN | تدفقات الموارد المحتملة إلى الخارج، التي تنطوي على فوائد اقتصادية |
D'autres études ont montré que dans une société agricole, à un niveau global, la valeur nette des enfants était négative. Une famille nombreuse ne tirait d'avantages économiques de sa dimension qu'à certaines phases de son cycle de vie. | UN | بينما أظهرت دراسات أخرى أن قيمة اﻷطفال الصافية، في مجتمع فلاحين وعلى الصعيد الكلي، هي قيمة سلبية ولا تجني اﻷسرة الكبيرة فوائد اقتصادية من حجمها إلا في مراحل معينة من دورة حياة اﻷسرة. |
Ces modes de transport ne peuvent être développés que si l'on peut en retirer des bénéfices économiques et écologiques élevés, et il importe d'avoir recours à des méthodes novatrices d'analyse coûts-avantages pour s'assurer de faire un écobilan complet. | UN | ولا يمكن أن تتطور هذه الواسطة ما لم تتحقق فوائد اقتصادية وبيئية كبيرة. ومن المهم في هذا الصدد توافر الوسائل المبتكرة لتحليل التكاليف والفوائد البيئية بقصد حصر جميع التكاليف والفوائد. |
Ils ont souligné qu'il importait de mettre l'accent avant tout sur les applications susceptibles de procurer des avantages économiques durables aux pays en développement. | UN | وشددت حلقة العمل على أهمية جعل مجال التركيز الرئيسي هو التطبيقات التي توفر فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية. |
En outre, l'augmentation de la demande de compétences dans le domaine des technologies de l'information en arabe a des avantages économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري جني فوائد اقتصادية من خلال تصاعد الطلب على مهارات تكنولوجيا المعلومات العربية. |
10. Il faut absolument que l'adhésion à la Convention apporte des avantages nets, notamment des avantages économiques. | UN | 10- وهناك حاجة إلى تأمين مكاسب مطلقة من الاتفاقية، بما في ذلك تحقيق فوائد اقتصادية. |
Les entrepôts multinationaux pourraient offrir des avantages économiques importants aux États hôtes comme aux États partenaires. | UN | وهنا يمكن للمخازن المتعددة الجنسيات أن تحقق فوائد اقتصادية ملموسة لكلٍّ من الدول المضيفة والشريكة. |
Les entrepôts multinationaux pourraient offrir des avantages économiques importants aux États hôtes comme aux États partenaires. | UN | وهنا يمكن للمخازن المتعددة الجنسيات أن تحقق فوائد اقتصادية ملموسة لكلٍّ من الدول المضيفة والشريكة. |
Les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً. |
L'Atelier a mis en relief l'intérêt qu'il y avait à mettre principalement l'accent sur les applications qui induisent des avantages économiques durables pour les pays en développement. | UN | وشدّدت حلقة العمل على أهمية أن ينصبّ التركيز الأساسي على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة للبلدان النامية. |
Un actif est une ressource détenue par une entreprise par suite d'opérations ou de faits passés, qui est susceptible de lui procurer des avantages économiques futurs. | UN | اﻷصل هو مورد يعود للمؤسسة نتيجة ﻷحداث سابقة، ويتوقع أن يحقق لها فوائد اقتصادية في المستقبل. |
L'instruction comporte des avantages économiques et sociaux qui alimentent la croissance économique par son effet sur la productivité; une population instruite est également plus informée et plus tolérante et cela sert l'intérêt général. | UN | ويدعم ما يحققه السكان غير اﻷميين من فوائد اقتصادية واجتماعية النمو الاقتصادي من خلال ما له من آثار على الانتاجية ويعزز رفاه المجتمع من خلال وجود سكان واعين ومتسامحين. |
Sortie de ressources comportant un bénéfice économique pour le règlement : Probable pour les garanties dans leur ensemble. | UN | تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية في التسوية: مرجح بالنسبة للضمانات ككل. |
Certains d'entre eux ont été conçus par des sociétés américaines et occidentales depuis 1954, en vue de procurer toute une série d'avantages économiques, sociaux et écologiques aux gouvernorats du nord et du centre de l'Iraq. | UN | وأن بعض هذه المشاريع كان قد بدأ التخطيط له من قبل شركات أمريكية وغربية منذ عام ١٩٥٤ والهدف منها تحقيق جملة فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية في محافظات العراق في الجنوب والوسط. |
Toutefois, jusqu’à présent, on s’est surtout attaché à prendre des mesures qui génèrent des bénéfices économiques à court terme et il reste encore de nombreux problèmes à résoudre pour assurer l’avenir de l’industrie du tourisme. | UN | ومع هذا فإن اﻹجراءات المضطلع بها حتى اليوم قد تركزت على التدابير المفضية إلى فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل، ولا تزال هناك مشاكل رئيسية ينبغي حلها من أجل توجيه صناعة السياحة نحو الاستدامة. |
Des stratégies, des politiques, des mécanismes de réglementation et de mise en œuvre efficaces dans le secteur du tourisme étaient donc nécessaires, non seulement pour obtenir des gains économiques, mais aussi pour empêcher des incidences environnementales et sociales préjudiciables. | UN | ولذا، كان يلزم وضع استراتيجيات وسياسات ولوائح تنظيمية وآليات إنفاذ فعالة في مجال السياحة لا يكون الغرض منها توليد فوائد اقتصادية فحسب، بل أيضاً المساعدة في منع التأثيرات البيئية والاجتماعية السلبية. |
Ces précautions permettront, à leur tour, de faire en sorte que la zone de destination continue à bénéficier des retombées économiques du tourisme. | UN | وسيساعد ذلك، بدوره، في تعزيز احتمالات حصول المجتمعات المضيفة على فوائد اقتصادية من السياحة مستقبلا. |
Si un traitement efficace est mis en place, les bénéfices économiques pour ces pays seraient environ neuf fois supérieurs aux coûts liés à la maladie. | UN | وإذ وُجد علاج فعال للمرضى بالسل، فإن هذه البلدان سوف تجنى فوائد اقتصادية تزيد عن تسعة أضعاف التكاليف المرتبطة بالمرض. |
Outre son utilité économique générale, l'offre d'emplois rémunérateurs élargit les horizons des jeunes et les encourage à compter sur leurs propres forces et à se donner un projet de vie constructif. | UN | فبصرف النظر عن أن ذلك يخلق فوائد اقتصادية كثيرة، فإن الحصول علي عمل مربح يوسع الآفاق أمام السكان ويجعلهم يعتمدون علي أنفسهم، ويمكِّن الشباب من أن تكون لهم خياراتهم الإيجابية في الحياة. |
On peut également citer comme avantage économique l'approvisionnement garanti en bois de chauffage, qui contribue dans une large mesure à satisfaire les besoins en énergie des ménages. | UN | ويمكن جني فوائد اقتصادية إضافية من حيث الإمداد المأمون بحطب الوقود، الأمر الذي يساهم في تلبية نسبة كبيرة من احتياجات الأسر المعيشية إلى الطاقة. |
Les avantages qu'apportent la paix et la sécurité dépassent de loin les profits économiques à court terme que peut promettre le commerce des armes. | UN | وتفوق فوائد السلام والأمن وبفارق كبير كل ما تعد به تجارة الأسلحة من فوائد اقتصادية قصيرة الأجل أياً كان شأنها. |
Les dépôts multinationaux offrent de nombreux avantages économiques à la fois pour les pays hôtes et les pays partenaires dotés de petits programmes nucléaires. | UN | تتيح المستودعات المتعددة الجنسيات فوائد اقتصادية عديدة للبلدان المضيفة والشريكة التي لديها برامج نووية صغيرة. |
Atteindre la cible liée à l'eau et à l'assainissement entraînerait des bienfaits économiques considérables. | UN | 57 - وتحقيق الهدف فيما يتعلق بالمياه ومرافق الصرف الصحي من شأنه أن يحقق فوائد اقتصادية كبيرة. |
Considérant la nécessité de développer les activités du Comité permanent afin de tirer tous les avantages économiques, sociaux et écologiques que permettent les applications de l'information géographique, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الأعمال التي تقوم بها اللجنة الدائمة من أجل تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية عن طريق استخدام المعلومات الجغرافية، |