L'accroissement des transferts nets s'explique en partie par la croissance vigoureuse des recettes d'exportation qui a généré des excédents courants dans certains pays. | UN | وتعكس بعض الزيادة في صافي التحويلات نموا قويا في إيرادات الصادرات أدت إلى فوائض في الحسابات الجارية في بعض البلدان. |
La région connaît depuis 2003 un taux moyen de croissance du PIB d'au moins 4 %, qui est le résultat de la combinaison des excédents courants et d'une forte appréciation des taux de change en termes réels. | UN | وقد شهدت المنطقة منذ عام 2003 متوسط نمو للناتج المحلي الإجمالي لا تقل نسبته عن 4 في المائة، وقد حدث ذلك بالاقتران مع فوائض في الحساب الجاري وارتفاع فعلي كبير في سعر الصرف. |
De ce fait, les pays de la région ont enregistré des excédents plus importants que prévu de leur balance courante. | UN | ونتيجة لذلك، سجلت اقتصادات المنطقة فوائض في الحسابات الجارية أكبر مما كان متوقعا. |
Les efforts engagés par les pays en développement pour venir à bout de la pauvreté sont entravés par les pratiques de distorsion du commerce international des produits agricoles qui restreignent l'accès de ces produits à l'exportation et créent des excédents de production. | UN | إن جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر تصطدم بممارسات تنحرف بالتجارة الدولية في المنتجات الزراعية، وتقيد وصول الصادرات من هذه المنتجات، وتخلق فوائض في الإنتاج. |
En principe, l'Accord aura pour conséquence de réduire les excédents des pays donateurs dont dépend étroitement l'aide alimentaire. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
Cette accumulation de réserves est allée de pair avec une sous-évaluation de la monnaie de certains de ces pays et la formation d'importants excédents courants. | UN | وارتبط تراكم احتياطيات العملات في بعض هذه البلدان بظاهرة تبخيس عملاتها وتحقيق فوائض في حساباتها الجارية. |
De plus, la marge disponible pour dégager des excédents budgétaires sans saper les efforts entrepris pour développer les infrastructures et le capital humain était généralement réduite. | UN | كما أن المجال المتاح لتوليد فوائض في الميزانية دون اﻹضرار بجهود تنمية المقومات اﻷساسية البشرية والمادية كان مجالاً محدوداً إجمالاً. |
À cet égard, il a noté que la région avait enregistré une hausse générale de la production alimentaire au cours de l'année commerciale, des excédents céréaliers étant réalisés en Afrique du Sud, au Malawi, au Mozambique et en Zambie. | UN | وفي هذا الصدد، أشار مؤتمر القمة إلى أن المنطقة قد سجلت زيادة عامة في إنتاج الأغذية في السنة التسويقية الحالية، وحققت جنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي وموزامبيق فوائض في إنتاج الحبوب الغذائية. |
Dans l'ensemble, la région pourrait engranger des excédents céréaliers dans trois des PMA, le Malawi, le Mozambique et la Zambie, ainsi qu'en Afrique du Sud. | UN | وقال إنه بصفة عامة توقعت المنطقة حدوث فوائض في إنتاج الحبوب في ثلاثة من البلدان الأقل نمواً، هي زامبيا وملاوي وموزامبيق، وكذلك في جنوب أفريقيا. |
Particularité remarquable de cette période, les responsables politiques de la plupart des pays ont accordé la priorité au maintien des équilibres macroéconomiques qui a contribué à engendrer des excédents dans leurs comptes extérieurs et leurs budgets. | UN | وكانت ثمة سمة بارزة لهذه الفترة تتمثل في أن راسمي السياسة في معظم البلدان أعطوا الأولوية للمحافظة على توازنات الاقتصاد الكلي، مما ساعد على توليد فوائض في حساباتها الخارجية والمالية الحكومية. |
35. Il a été observé qu'un certain nombre de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et en Amérique latine, avaient enregistré des excédents courants, en dépit d'une forte croissance de leurs importations. | UN | 35 - ولوحظ أن عدداً من البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في شرقي آسيا وفي أمريكا اللاتينية، قد سجل فوائض في الحساب الجاري رغم الزيادة الكبيرة في وارداتها. |
35. Il a été observé qu'un certain nombre de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et en Amérique latine, avaient enregistré des excédents courants, en dépit d'une forte croissance de leurs importations. | UN | 35 - ولوحظ أن عدداً من البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في شرقي آسيا وفي أمريكا اللاتينية، قد سجل فوائض في الحساب الجاري رغم الزيادة الكبيرة في وارداتها. |
Les économies de la CEI riches en ressources disposaient de forts excédents de compte courant avant la crise, s'élevant en moyenne à 15 % du PIB en 2008. | UN | وكان لدى اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد قبل نشوب الأزمة فوائض في الحساب الجاري بلغ متوسطها 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008. |
SINGAPOUR – Dernièrement, tout le monde semble vouloir entretenir un excédent de compte courant. La Chine entretient d’importants excédents depuis déjà longtemps ; la zone euro, des excédents encore plus importants, et les fluctuations du sud de l’Europe augmentent les excédents de longue date de l’Allemagne. | News-Commentary | سنغافورة ــ في أيامنا هذه، يبدو الأمر وكأن الجميع يريدون تحقيق فوائض في الحساب الجاري. فقد حققت الصين فوائض ضخمة لفترة طويلة. والآن أصبح لدى منطقة اليورو فوائض أكبر، مع تعزيز التقلبات في جنوب أوروبا للفوائض في ألمانيا. والواقع أن الدول من سنغافورة إلى روسيا تحتفظ بفوائض ضخمة. |
Les envois de fonds des travailleurs et les recettes provenant du tourisme expliquent également en grande partie les excédents des comptes courants au Maroc depuis quelques années (Banque Al-Maghrib, 2005). | UN | ويضاف إلى ذلك أن تحويلات العمال وإيرادات السياحة مهمة في تفسير ما حققه المغرب من فوائض في حسابه الجاري في الأعوام الأخيرة (بنك المغرب، 2005). |
Le HCR a signalé l'existence au 31 décembre 2011, d'un déficit de 161,4 millions de dollars dans ses réserves, imputable essentiellement aux engagements non financés au titre des prestations dues au personnel, d'un montant de 483 millions de dollars qui n'est que partiellement compensé par les excédents des autres fonds. | UN | 22 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت المفوضية عن عجز في احتياطياتها قدره 161.4 مليون دولار يعزى أساسا إلى حسابات خصوم غير مموّلة ذات صلة باستحقاقات الموظفين قدرها 483 مليون دولار والتي لا تقابلها كليا فوائض في صناديق أخرى(). |
Depuis 1999, un certain nombre de pays en développement et de pays en transition ont une balance des paiements courants largement excédentaire, du fait principalement d'importants excédents commerciaux (240 milliards de dollars au total pour les échanges de biens et services en 2003) et de transferts courants dégageant un solde positif de plus en plus important (90 milliards de dollars en 2003). | UN | فمنذ عام 1999، ولَّد عدد من البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فائضا كبيرا للغاية في حساباتها الجارية، بشكل رئيسي نتيجة فوائض في تجارة السلع والخدمات، وبلغ مجموعه 240 بليون دولار في عام 2003، ورفع مستوى التحويلات الحالية (90 بليون دولار). |
Sur ces 25 missions, 5 accusaient des déficits de trésorerie du fait du non-paiement des quotes-parts, et 20 présentaient un excédent de trésorerie pouvant être porté au crédit des États Membres, d'un montant total net de 47,0 millions de dollars. | UN | وقد سجَّلت خمسٌ من تلك البعثات عجزاً في صافي النقدية نتيجةً لعدم سداد الأنصبة المقررة، في حين سجَّلت 20 بعثة فوائض في صافي النقدية، متاحة للقيد لحساب الدول الأعضاء بما مجموعه 47.0 مليون دولار. |
Elle devait aux États Membres environ 400 millions de dollars provenant d'excédents budgétaires des années précédentes. | UN | كما أنها مدينة للدول اﻷعضاء بنحو ٤٠٠ مليون دولار تمثل فوائض في الميزانية عن السنوات السابقة. |
Dans son message du Nouvel An 2004, le Premier Ministre a déclaré que le Gouvernement s'efforcerait de renforcer les finances publiques et d'augmenter ses recettes au cours de l'année, et veillerait, par souci de prudence, à ce que le budget demeure largement excédentaire pour que Gibraltar soit protégé en cas de ralentissement soudain ou inattendu de son économie. | UN | وذكر رئيس الوزراء في خطاب السنة الجديدة لعام 2004 أن الحكومة سوف تسعى إلى تعزيز المالية العامة وزيادة دخل الحكومة في السنة التالية لضمان اتباعها لسياسة سليمة تحقق فوائض في الميزانية ولا تعرض جبل طارق إلى أية انتكاسات مفاجئة أو غير متوقعة قد يشهدها اقتصاد الإقليم في المستقبل. |
La section X ci-après comporte des propositions révisées invitant l'Assemblée générale à approuver l'inscription au budget d'un montant équivalant à 8 % de la masse salariale annuelle et l'utilisation des économies réalisées lors de la liquidation d'engagements d'exercices antérieurs ainsi que de l'excédent éventuel des recettes accessoires. | UN | وترد في الفرع الحادي عشر المقترحات المنقحة المقدمة إلى الجمعية العامة للموافقة على فرض مبلغ يعـادل نسبــة 8 في المائة من المرتبات السنوية، واستخدام الوفورات الناجمة عن تصفية التزامات الفترات السابقة، وأية فوائض في الإيرادات الفعلية المتنوعة تزيــد عـن المبالغ المدرجة في الميزانية من أجل تمويل جزء من هذه الالتزامات. |