Oui, j'étais aussi surpris que vous quand il est venu ici et m'a dit qu'il croyait en mon innocence. | Open Subtitles | نعم، فوجئت تماماً مثل أي شخص آخر عندما جاء و قال هذا أنه يؤمن ببراءتي. |
J'ai été surpris de trouver une si fragile et délicate fille. | Open Subtitles | فوجئت بأنّها كانت صغيرة جداً وضعيفة , كالفتاة الصغيرة |
Toujours surpris et flatté que vous me reconnaissiez, Dr Stuckart. | Open Subtitles | فوجئت دائما والاطراء، الدكتور ستاكارت، أن تعترف لي. |
La Mission a été surprise de constater aujourd'hui qu'un projet de résolution est présenté au Conseil de sécurité, ainsi, indépendamment de la teneur de ce projet, il nous importe d'exposer ce qui suit : | UN | وقد فوجئت البعثة هذا اليوم بعرض مشروع قرار على مجلس اﻷمن، وبغض النظر عن محتواه، فإنه يهمنا أن نعرض ما يلي: |
La Haut-Commissaire a répondu, notant sa surprise face à cette décision sans précédent, exhortant le Gouvernement israélien à revoir sa position et réaffirmant que le HCDH était prêt à discuter avec Israël. | UN | وردت المفوضة السامية مشيرة إلى أنها فوجئت بهذا القرار غير المسبوق، وحثت الحكومة على إعادة النظر في موقفها وأكدت من جديد استعداد المفوضية للتعامل مع إسرائيل. |
Charmant ! Cela ne vous surprend pas. | Open Subtitles | يا لها من هدية رائعة بمناسبة التنصيب لا تقل أنك فوجئت |
Je voudrais rappeler à l'accusation que son témoin a de son propre aveu violé tant de serments que je m'étonne que la Bible ne soit pas tombée quand elle a juré aujourd'hui ! | Open Subtitles | سيدى ، هل لى أيضا أن أذكر صديقى أن شاهدته ، باعترافها الشخصى قد انتهكت القسم كثيرا لدرجة أننى فوجئت أن نص القسم لم يقفز من يدها |
Il a été véritablement surpris par la résistance auxquels ses efforts se sont heurtés. | UN | وقد فوجئت حقا بالمقاومة التي لقيتها جهودها. |
Certains ont été surpris de découvrir que nous élisons démocratiquement nos gouvernants depuis des siècles et que la dernière application de la peine de mort remonte à plus de 50 ans. | UN | والواقع أن عدة شعوب فوجئت باكتشافها أننــا ننتخب حكومتنا ديمقراطيا منــذ عــدة قــرون، وإننــا استعملنا عقوبة اﻹعدام ﻵخر مرة قبل ما يزيد على ٠٥ عاما. |
J'ai aussi été surpris par cette invitation adressée à quelques délégations, et pour être tout à fait franc, je me suis demandé pourquoi le Brésil ne figurait pas sur la liste. | UN | فقد فوجئت أنا أيضاً بقَصر الدعوة على عددٍ من الوفود، بل وسأكون فجاً، لقد تساءلت عن سبب عدم إدراج البرازيل في القائمة. |
Ça vous a surpris qu'un de vos chevaliers tue des Shadowhunters ? | Open Subtitles | هل فوجئت بما سمعت بان احد من فرسانك قتل صائدي الظلال؟ |
A propos du Canal de l'Arctique mais je suis surpris qu'il ait choisi le jours des élections | Open Subtitles | بخصوص قناة القطب الشمالي ولكن فوجئت انه يريد ان يفعل ذلك في يوم الانتخابات |
Presque aussi surpris que moi d'entendre que tu travaillais avec le FBI. | Open Subtitles | تقريبا كما فوجئت أنا لسماعي بأنك كنت تعمل مع المباحث الفيدرالية |
Je dois dire que j'étais surpris quand tu m'as invité. | Open Subtitles | يجب أن أقول أنني فوجئت عندما دعوتني الى |
Tu as l'air surprise par l'absence du Detective Furey. | Open Subtitles | أستطيع أن أقول لكي أنك فوجئت يغياب المحقق فيوري |
C'est pourquoi j'ai été surprise quand il a disparu. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أنني فوجئت عندما اختفى اختفى؟ |
La vraie surprise c'est que tu sois surprise que je sois doué pour les surprises. | Open Subtitles | أوه. حسنا، المفاجأة الحقيقية هي كيف فوجئت أنت أن أنا عظيم في مفاجآت. |
J'étais surprise que tu ne me reconnaisses pas la nuit dernière, donc j'en ai profité. | Open Subtitles | فوجئت عند لم تعترف لي الليلة الماضية، فذهبت معك. |
J'ai été surprise de découvrir que sa rédactrice était une femme. | Open Subtitles | لهذا السبب فوجئت بأن رئيس التحرير المسؤول عن السيد غراهام كان امرأة |
Non, mais... ça me surprend. | Open Subtitles | أنا لم أكن ألاحقه لقد فوجئت هذا كل ما في الأمر |
Cela vous étonne qu'ils soient mis en chaîne ? | Open Subtitles | هل فوجئت أن يتم وضع سلسلة عليها؟ |
Professeur... étonné de savoir que l'habit vous va ? | Open Subtitles | أستاذ. هل فوجئت عندما وجدت أن هذه الملابس تناسبك ؟ |
Elle avait été frappée par le nombre de délégations qui étaient favorables à des engagements pluriannuels, même parmi celles qui avaient signalé que de tels engagements pourraient nécessiter une modification de leur législation et de leurs procédures budgétaires. | UN | وأفادت أنها فوجئت بكثرة الوفود التـي أيـدت اﻹعـلان عــن التبرعات لعــدة سنـوات، بما في ذلك الوفود التي أشارت إلى أن اﻹعلانات عن التبرعات قد تقتضي تغييرا في التشريعات وفــي إجراءات الميزنة. |