Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. | UN | وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية. |
Je me félicite de la décision du Gouvernement pakistanais d'appuyer l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
La Conférence du désarmement est priée instamment de convenir d'un programme de travail prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité, en vue de la conclusion de ces négociations dans les cinq ans; | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعو بإلحاح إلى الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها في ظرف خمسة أعوام. |
Je tiens par ailleurs à réaffirmer que Cuba est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'engager immédiatement des négociations en la matière. | UN | كما أود أن أكرر أن كوبا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للشروع فوراً في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La communauté internationale s'est engagée à ouvrir immédiatement des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Le commencement immédiat de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs reste une priorité. | UN | ويظل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألةً ذات أولوية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Vous le savez, les huit signataires sont favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | وكما هو معروف جيداً، تؤيد البلدان الثمانية الموقِّعة عليها الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, à conclure dans les cinq ans, a également figuré parmi les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire dont est convenue la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وفي مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بقصد إبرامها في غضون خمس سنوات قد أُدرج أيضاً باعتباره خطوة ضمن الخطوات العملية ال13 لنزع السلاح النووي. |
À cet égard, le Canada présentera à la Commission un projet de résolutions demandant l'ouverture immédiate de négociations pour le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم كندا لهذه اللجنة مشروع قرار يدعو إلى البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a prié la Conférence du désarmement de convenir, au début de 2010, d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويحث القرار المؤتمر على الاتفاق في أوائل عام 2010 على برنامج عمل يدعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cet égard, il est urgent d'accompagner les garanties de sécurité négatives de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité mettant fin à la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, et de déployer des efforts intenses pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك حاجة ملحة إلى استكمال ضمانات الأمن السلبية بالبدء فوراً في مفاوضات لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية، والقيام بجهود ملموسة لمنع حدوث سباق تسلح، بما في ذلك في الفضاء الخارجي. |
Nous réitérons notre proposition de créer sans retard un comité spécial aux fins de l'ouverture immédiate de négociations concrètes au titre du point 1 de l'ordre du jour : " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " . | UN | ونكرر مقترحنا الداعي إلى المبادرة إلى إنشاء لجنة مخصصة للشروع فوراً في مفاوضات محددة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال، وعنوانه " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " . |
M. CAMPBELL (Australie) (traduit de l'anglais) : L'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles fait partie des plus hautes priorités de l'Australie au sein de la Conférence du désarmement. | UN | السيد كامبل )أستراليا( )الكلمة بالانكليزية(: إن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو من بين أعلى أولويات استراليا فيما يتعلق بالعمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Pour éliminer les armes nucléaires, nous devons commencer immédiatement des négociations multilatérales et non discriminatoires, conduisant à la réalisation de cet objectif dans des délais bien précis. | UN | ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح. |
Nous les félicitons pour la décision d'engager immédiatement des négociations constructives sur toutes les questions en suspens, y compris toutes les questions essentielles sans exception, comme les accords antérieurs le précisaient. | UN | ونهنئهما على قرارهما البدء فوراً في مفاوضات جدية بشأن جميع القضايا العالقة، بما فيها جميع القضايا الأساسية دون استثناء، التي نصت عليها الاتفاقات السابقة. |
La réunion parallèle a montré que les participants étaient désireux d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, et que le niveau du débat devrait être très élevé une fois que ces négociations auraient commencé. | UN | فقد أثبت الحدث الجانبي رغبة واضحة لدى المشاركين في البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك المستوى الرفيع في المداولات المطلوب إجراؤها عند بدء هذه المفاوضات. |
J'espère avoir au moins montré clairement la volonté du Royaume-Uni (subsiste-t-il le moindre doute ?) de commencer immédiatement des négociations concernant le traité sur les matières fissiles et d'accepter un programme de travail raisonnable pour la Conférence. | UN | ولكن أرجو على الأقل أن أكون قد أوضحت رغبة المملكة المتحدة - إن كان هناك بقية من شك - في الدخول فوراً في مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية والاتفاق على برنامج عمل معقول لمؤتمر نزع السلاح. |
Pour ce qui est des questions fondamentales, mon gouvernement appuie vigoureusement le lancement immédiat de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأعود إلى المسائل الرئيسية التي يناقشها المؤتمر، إن حكومتي تساند بشدة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Convenir d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement qui prévoit le lancement immédiat de négociations sur un traité vérifiable qui interdit la production de matières fissiles en vue de fabriquer des armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires en tenant compte des objectifs en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération de façon que ce traité soit conclu dans un délai de cinq ans. | UN | الموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة؛ مع مراعاة هدفيّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي كليهما، بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Convenir d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement qui prévoit le lancement immédiat de négociations sur un traité vérifiable qui interdit la production de matières fissiles en vue de fabriquer des armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires en tenant compte des objectifs en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération de façon que ce traité soit conclu dans un délai de cinq ans. | UN | الموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة؛ مع مراعاة هدفيّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي كليهما، بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
La communauté internationale a témoigné à maintes occasions son appui à l'ouverture immédiate des négociations relatives au traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أُعرب في العديد من المناسبات عن تأييد المجتمع الدولي للشروع فوراً في مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |