"فورا بعد" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement après
        
    • juste après
        
    • aussitôt après
        
    • promptement après
        
    • immédiatement un terme à ses
        
    • immédiatement les lieux après
        
    Les hélicoptères ont atterri immédiatement après avoir vu l'avion de chasse et ont tenté de se cacher dans la ligne des arbres. UN وحطت طائرتا الهليكوبتر فورا بعد رؤية الطائرة المقاتلة وحاولتا الاختفاء بين اﻷشجار.
    Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. UN وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار.
    La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    En 1991, juste après avoir recouvré son indépendance, la Lettonie a signé la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ففي 1991، فورا بعد استعادة لاتفيا استقلالها، وقَّعت على اتفاقية حقوق الطفل.
    Mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    La séance reprendra immédiatement après que la réunion de la Cinquième Commission aura été levée. UN وستستأنف الجلسة فورا بعد رفع جلسة اللجنة الخامسة.
    Les autorités congolaises ont annulé les opérations de cette compagnie immédiatement après l'accident. UN وألغت السلطات الكونغولية عمليات هذا الخط الجوي فورا بعد وقوع الحادث.
    Ils ont également envisagé la possibilité d'autres échanges entre le Conseil et le Gouvernement intérimaire de l'Iraq immédiatement après sa nomination. UN وتوخى مقدما المشروع أيضا مزيدا من التفاعل بين المجلس والحكومة العراقية المؤقتة فورا بعد اختيار أعضائها.
    C'est pourquoi, immédiatement après la mise en place du Gouvernement, nous avons pris des mesures et initiatives hardies dans ces différents secteurs. UN وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات.
    Aussi, immédiatement après notre entretien téléphonique, j'ai essayé de la joindre par téléphone, mais elle était absente, se trouvant en voyage. UN ولهذا حاولت فورا بعد مكالمتنا الهاتفية الاتصال بها هاتفيا ولكنها كانت غائبة لسفرها.
    Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. UN وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار.
    Le lendemain, des colons ont tenté de forcer les portes de la Maison de l'Orient immédiatement après l'arrivée de Faisal Husseini. UN وفي اليوم التالي، حاول مستوطنون اقتحام بوابة بيت الشرق فورا بعد وصول مسؤول السلطة الوطنية الفلسطينية فيصل الحسيني.
    Le fait que ce point de l'ordre du jour soit examiné immédiatement après le débat général est en lui-même significatif. UN إن كون هذا البند ينظر فيه فورا بعد المناقشة العامة أمر هام في حد ذاته.
    immédiatement après, elle a commencé à délibérer et à rédiger le jugement. UN وقد بدأت المداولات وصياغة الحكم فورا بعد ذلك.
    Vous avez demandé à travailler sous couverture juste après avoir été partenaire avec lui. Pourquoi ? Open Subtitles طلب منك العمل في مهمه سريه فورا بعد ان اصبحتما شركاء لماذا؟
    Je pars au Portugal dans deux jours, juste après le banquet. Open Subtitles لا أملك أي خيار، سوف أذهب الى البرتغال خلال يومين فورا بعد مأدبة الحفلة
    L'embuscade a également eu lieu aussitôt après une réunion de la Commission tripartite à Kampala, à laquelle la MONUC a informé les participants de sa conception robuste du maintien de la paix en Ituri. UN ووقع الكمين أيضا فورا بعد الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثلاثية في كامبالا، والذي قدمت البعثة خلاله إحاطة للمشاركين عن النهج القوي الذي تتبعه من أجل صون السلام في إيتوري.
    S'agissant en particulier des mots proposés " promptement après le moment " , il a été dit que ces mots étaient subjectifs et risquaient de faire l'objet d'une interprétation trop extensive. UN وعلى وجه التحديد، ذكر بخصوص العبارة المقترحة " فورا بعد الوقت المحدد " أن هذه العبارة غير موضوعية ويمكن أن تفسّر بصورة أعم مما ينبغي.
    3. Décide, la MONUAS ayant mené à bonne fin son mandat, de mettre immédiatement un terme à ses activités; UN ٣ - يقرر إنهاء مهمة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا فورا بعد أن أتمت ولايتها بنجاح؛
    L'article 218 dispose que toute personne qui, délibérément, à l'occasion d'un rassemblement ou d'une réunion publique, ne quitte pas immédiatement les lieux après trois sommations faites par ou au nom des autorités compétentes, sera punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre mois. UN وتنص المادة ٨١٢ على أن يُعاقَب بالسجن لمدة أقصاها أربعة شهور أي شخص يتعمد، بمناسبة تجمع أو اجتماع عام، عدم الابتعاد فورا بعد ثلاثة أوامر للقيام بذلك صادرة عن السلطات المختصة أو نيابة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus