Israël doit également faire cesser immédiatement toutes les activités de peuplement. | UN | كما ينبغي لإسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية. |
Les parties prendront immédiatement toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à tous les prisonniers et otages. | UN | وتتخذ اﻷطراف فورا جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع السجناء والرهائن. |
Je l'invite également à lever immédiatement toutes les restrictions qu'elle impose à la MINUEE, déployée à la demande des deux pays. | UN | وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين. |
Elle condamne le déni continu des droits civils et politiques et demande à l'Iraq de se conformer à toutes les obligations qui lui incombent aux termes des instruments internationaux auxquels il est partie et de mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وأدان اﻹنكار المستمر للحقوق المدنية والسياسية، ودعا العراق إلى تنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي هو طرف فيها وأن يوقف فورا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
J'ai fait part au Président et à Riek Machar de la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les hostilités et d'engager de bonne foi des négociations à Addis-Abeba. | UN | ٧4 - وقد شددت على الرئيس ورياك مشار بضرورة أن يوقفا فورا جميع الأعمال العدائية وأن يبدآ في مفاوضات في أديس أبابا بحسن نية. |
6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Israël doit cesser immédiatement toute implantation de colonies et autres agissements illégaux, en particulier la destruction de logements palestiniens, la construction du mur de séparation et son blocus de la bande de Gaza. | UN | فلا بد من أن توقف إسرائيل فورا جميع أعمال بناء المستوطنات والممارسات غير القانونية الأخرى، بما في ذلك تدمير المنازل الفلسطينية، وبناء الجدار العازل والحصار الذي تفرضه على قطاع غزة. |
C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. | UN | ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة. |
Vous cessez immédiatement toutes les actions punitives contre ma famille. | Open Subtitles | تتوقف فورا جميع الإجراءات العقابية ضد عائلتي |
Les pays nordiques lancent un appel pressant à toutes les parties afin qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et prient instamment les Serbes de Bosnie d'accepter inconditionnellement le plan du Groupe de contact. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال. |
Ils ont convenu aussi, une fois que START II aura été ratifié, de décharger immédiatement toutes les ogives nucléaires en cause, sans attendre que les bombardiers et les missiles contrôlés soient démantelés. | UN | ووافقوا أيضا على أنه بمجرد التصديق على هذه المعاهدة تفرغ فورا جميع الرؤوس الحربية النووية المعنية، بدلا من الانتظار حتى إنزال قاذفات القنابل والقذائف نتيجة لتحديد اﻷسلحة. |
3. Demande à toutes les parties afghanes de cesser immédiatement toutes les hostilités, de renoncer à l'emploi de la force et d'amorcer, sans conditions préalables, un dialogue politique tendant à un règlement politique durable du conflit; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية أن توقف فورا جميع أعمال القتال المسلح والتخلي عن استخدام القوة والشروع، دون شروط مسبقة، في حوار سياسي بهدف التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للنزاع؛ |
L'Union européenne estime que cette spirale de violence insensée qui a fait tant de victimes innocentes doit être absolument arrêtée et renouvelle son appel à toutes les parties concernées pour qu'elles cessent immédiatement toutes les activités militaires dans la région. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة. |
Dans cette déclaration, les pays nordiques demandent à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers les Nations Unies en réglant immédiatement toutes les contributions dues. | UN | ففي ذلك البيان ناشدت بلدان الشمال الدول اﻷعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، بأن تدفع فورا جميع اشتراكاتها المعلقة. |
Le Japon les invite à cesser immédiatement toutes les hostilités, à renoncer à l'emploi de la force et à s'engager sans retard dans un dialogue politique en vue de la réconciliation nationale et de la mise en place d'un gouvernement jouissant du large appui du peuple afghan. | UN | كما تدعوها ﻷن توقف فورا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وتنبذ استخدام القوة، وتدخل دون إبطاء في حوار سياسي يرمي للتوصل إلى مصالحة وطنية وإقامة حكومة تستند إلى تأييد واسع من شعب أفغانستان. |
L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. | UN | 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لذلك تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تُنجز بعد. |
2. L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. | UN | 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجعو الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لهذا تعطي مراجعي الحسابات الحق في أن يلغوا فورا جميع المهام التي لم تستكمل للعميل. |
L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. | UN | 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجعو الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لهذا تعطي مراجعي الحسابات الحق في أن يلغوا فورا جميع المهام التي لم تستكمل للعميل. |
8. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Je lance de nouveau un appel pressant à toutes les parties libanaises pour qu'elles cessent immédiatement toute action visant à réarmer et entraîner au maniement des armes, et leur demande de se tourner plutôt vers le dialogue et la réconciliation, seule méthode viable de régler les problèmes et de résoudre la crise politique actuelle. | UN | وأكرر أيضا مناشدتي العاجلة لجميع الأطراف اللبنانية بأن توقف فورا جميع الجهود الرامية إلى إعادة التسلح والمشاركة في التدريب على الأسلحة، وأن تعود، عوضا عن ذلك، إلى الحوار والمصالحة باعتبارهما الطريقة الوحيدة الواعدة لتسوية القضايا وإيجاد حل للأزمة السياسية المتواصلة. |
Tous les groupes armés d’Albanais du Kosovo doivent renoncer immédiatement à toute violence. | UN | كما ينبغي أن تتوقف فورا جميع أعمال العنف من جانب كل المجموعات المسلحة اﻷلبانية في كوسوفو. |
Je me permets de renouveler mon appel pour vous demander d'ordonner immédiatement à tous vos commandants et unités de mettre fin à tous les conflits sans délai et de coopérer dans l'esprit des accords et déclarations déjà signés. | UN | ومرة أخرى أناشدكم أن تأمروا فورا جميع القادة والوحدات التابعين لكم بإيقاف كل المعارك دون إبطاء والشروع في التعاون بروح الاتفاقات والبيانات التي سبق توقيعها. الرئيس |
a) Notifie sans retard à tous les États qui ont signé la Convention ou qui y ont adhéré la date de chaque signature, la date de dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion, la date d'entrée en vigueur de la Convention et la réception de toute autre communication; | UN | (أ) يبلغ فورا جميع الدول الموقعة والمنضمة بتاريخ كل توقيع وتاريخ إيداع كل صك من صكوك التصديق أو الانضمام وتاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، واستلام الإخطارات الأخرى؛ |
Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |