"فورا وبدون" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement et sans
        
    • immédiate et sans
        
    • immédiat et sans
        
    • rapidement et sans
        
    • dans les meilleurs délais et sans
        
    • façon immédiate
        
    Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Plusieurs des prisonniers politiques sont des manifestants qui ont fait preuve de désobéissance civile et qui devraient être libérés immédiatement et sans condition. UN وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط.
    Je renouvelle notre appel aux pays qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto de le faire immédiatement et sans plus tarder. UN وأؤكد على ندائنا للبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بعد أن تفعل ذلك فورا وبدون مزيد تأخير.
    Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Il faut que la communauté internationale continue de faire pression sur l'Iraq afin d'assurer aux inspecteurs l'accès immédiat et sans condition exigé par le Conseil de sécurité dans ses précédentes résolutions. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Le Japon demande à ces États d'adhérer, rapidement et sans conditions, au TNP en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN تدعو اليابان تلك الدول إلى الانضمام فورا وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Elle engage vivement le State Law and Order Restoration à libérer immédiatement et sans conditions les membres de la Ligue nationale pour la démocratie qui sont encore détenus, y compris M. Aye Win et M. Win Htein, ainsi que tous les autres prisonniers politiques. UN وهو يحث المجلس بشدة على أن يطلق فورا وبدون قيد أو شرط سراح أعضاء التحالف الوطني من أجل الديمقراطية الذين ما زالوا محتجزين، بما في ذلك السيد أيي وين والسيد وين هتاين وكافة المعتقلين السياسيين اﻵخرين.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a le devoir de veiller à ce que les forces armées croates se retirent immédiatement et sans conditions de l'ex-Bosnie-Herzégovine, et d'empêcher ces mêmes forces d'attaquer la République serbe de Krajina. UN ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ملزم بضمان انسحاب القوات المسلحة الكرواتية فورا وبدون شرط من البوسنة والهرسك السابقة ومنع عدوانها على جمهورية كرايينا الصربية.
    Nous demandons instamment à la République démocratique populaire de Corée de participer à ces efforts et de reprendre les pourparlers à six immédiatement et sans conditions préalables. UN وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المشاركة في هذه الجهود وإلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شرط مسبق.
    Ce régime fait la sourde oreille aux nombreux appels internationaux lancés dans différentes instances, notamment à la Conférence d'examen de 2000 des Parties au TNP, au cours de laquelle 187 pays ont demandé nommément à ce régime d'adhérer au TNP, immédiatement et sans conditions. UN ولم يعبأ ذلك النظام بالنداءات الدولية المستمرة في محافل عديدة، وخاصة في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي طالب فيه 187 بلدا ذلك النظام بالاسم بالانضمام إلى المعاهدة فورا وبدون أي شرط.
    Le Comité appelle également Israël à libérer, immédiatement et sans condition, tous les détenus palestiniens, y compris les membres du Cabinet et les parlementaires emprisonnés. UN كما تدعو اللجنة إسرائيل إلى إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين فورا وبدون قيد أو شرط، بمن فيهم أعضاء الوزارة والبرلمانيون المسجونون.
    Israël doit libérer immédiatement et sans conditions tous les ministres et parlementaires détenus, ainsi que les autres prisonniers palestiniens. UN ويجب على إسرائيل أن تقوم بالإفراج، فورا وبدون شروط، عن جميع السجناء من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان، فضلا عن غيرهم من السجناء الفلسطينيين.
    Ils doivent lever l'embargo génocidaire immédiatement et sans condition et abandonner leur politique d'incitation à l'émigration illégale depuis Cuba. UN ويجب عليها أن ترفع فورا وبدون قيد أو شرط حظر الإبادة الجماعية. ويجب عليها التخلي عن سياستها في تشجيع الهجرة غير الشرعية من كوبا.
    À cet égard, nous attachons de l'importance à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et appelons la République populaire démocratique de Corée à reprendre immédiatement et sans conditions les pourparlers à six. UN ومن هذا المنطلق، نولي أهمية لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شروط.
    Parmi ces efforts, figurent les décisions qui peuvent être prises immédiatement et sans grandes dépenses, telles que l'interdiction de la discrimination dans l'accès aux services et avantages sociaux, ou l'adoption de dispositions législatives et administratives pouvant être invoquées en cas de violation de ces obligations. UN وتشمل هذه العملية التدابير التي يمكن اعتمادها فورا وبدون الكثير من إنفاق الموارد، مثل منع التمييز في الوصول إلى الخدمات والفوائد المتاحة واعتماد تدابير تشريعية وإدارية لإعمال الالتزامات أو تصويب انتهاكها.
    Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Je demande sa libération immédiate et sans condition et l'accès humanitaire à celui-ci. UN وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته.
    C'est pourquoi la Namibie réitère son appel en faveur d'une levée immédiate et sans condition du blocus injuste et gratuit appliqué à Cuba. UN ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط.
    Mon gouvernement demande en outre au Conseil de sécurité d'exiger du Rwanda le retrait immédiat et sans condition de ses troupes du territoire congolais, ainsi que le strict respect de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. UN وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ses membres ont fait part de leur profonde préoccupation face à la situation dramatique dans laquelle cette région se trouvait et décidé de publier un communiqué de presse exhortant toutes les parties concernées à garantir un accès immédiat et sans entrave aux secours humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الخطيرة في المنطقة واتفقوا على إصدار بيان للصحافة يحثون فيه جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية فورا وبدون معوقات.
    Les États parties ont invité les États qui n'étaient pas parties au Traité à y adhérer rapidement et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأهابت الدول الأطراف بالدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، فورا وبدون شروط.
    82. Il convient que la Conférence appelle le régime israélien à adhérer au Traité dans les meilleurs délais et sans conditions et à placer toutes ses matières et installations nucléaires sous les garanties complètes de l'AIEA pour faciliter l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 82 - وينتظر من المؤتمر الاستعراضي أن يدعو النظام الإسرائيلي إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار فورا وبدون شروط وإخضاع جميع مواده ومرافقه النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle est prête à mettre en œuvre cette décision de façon immédiate et inconditionnelle dès que le Soudan l'aura validée en retour. UN وجمهورية جنوب السودان على استعداد لتنفيذ القرار فورا وبدون شروط بناء على قبول السودان القيام بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus