"فورا ودون أي" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement et sans
        
    • sans plus attendre et sans
        
    À cet égard, la session spéciale demande à toutes les parties somaliennes qui ne se sont pas encore jointes au processus de paix de le faire immédiatement et sans préalable. UN وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من جميع الأطراف الصومالية التي لم تنضم إلى عملية السلام بعد، القيام بذلك فورا ودون أي شروط مسبقة.
    Tous les otages doivent être libérés immédiatement et sans condition. UN وينبغي الإفراج عن جميع الرهائن فورا ودون أي شرط.
    Le Gouvernement yougoslave demande instamment que cette obligation soit remplie immédiatement et sans conditions, dans l'intérêt de tous les citoyens du Kosovo-Metohija et de la protection de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN وتصر حكومة يوغوسلافيا على أن يُنفذ هذا الالتزام فورا ودون أي شروط، تحقيقا لصالح جميع سكان كوسوفو وميتوهيا وحماية لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية.
    Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. UN ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل اﻹنسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي.
    4. Sur Ghajar, notre position reste claire : Israël doit se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie septentrionale de Ghajar conformément à la résolution 1701 (2006). UN 4 - إن موقفنا بالنسبة لمسألة قرية الغجر ما زال واضحا - ينبغي أن تنسحب إسرائيل فورا ودون أي شرط مسبق من الجزء الشمالي من الغجر بما يتفق مع القرار 1701 (2006).
    Le Conseil exige que la partie serbe de Bosnie et la partie croate de Bosnie permettent immédiatement et sans conditions le passage de tous les convois humanitaires et l'évacuation immédiate des personnes nécessitant des soins médicaux urgents. UN ويطالب المجلس الجانب الصربي البوسني والجانب الكرواتي البوسني بأن يسمحا فورا ودون أي شروط بمرور جميع القوافل الانسانية وباﻹجلاء الفوري للذين هم بحاجة الى العناية الطبية العاجلة وأن ينهيا على الفور حصار ماغلاي.
    À cet égard, la partie palestinienne est disposée à entamer immédiatement et sans condition des négociations sur un statut final. Toutes les parties concernées, y compris le Quatuor, devraient encourager les protagonistes, y compris la République arabe syrienne et le Liban, à reprendre le processus de paix et à parvenir à une paix juste, durable et globale. UN وفي هذا السياق، أكد أن الجانب الفلسطيني يقف على أهبة الاستعداد للدخول في مفاوضات الوضع النهائي فورا ودون أي شروط وينبغي على جميع الأطراف المعنية، بما فيها اللجنة الرباعية، أن تشجع الأطراف، بمن فيهم الجمهورية العربية السورية ولبنان على استئناف عملية السلام والتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع.
    Parmi les personnes arrêtées à la suite de cet incident, il y a eu plus de victimes que d'attaquants. Pour corriger cette régression de la situation concernant les droits de l'homme, il faudrait libérer immédiatement et sans condition toutes les personnes placées en détention ou assignées à résidence depuis le 30 mai 2003 et rouvrir les bureaux de la Ligue. UN وقال إن الاعتقالات التي تلت الحادثة كانت غالبيتها من ضحايا الهجوم لا من مرتكبيه وإن تصحيح ذلك الانحسار في حالة حقوق الإنسان تستدعي الإفراج فورا ودون أي قيد أو شرط عن جميع الموقوفين في مراكز الاحتجاز أو قيد الإقامة الجبرية منذ 30 أيار/مايو 2003، وإعادة افتتاح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    4. Exhorte à nouveau le Gouvernement du Myanmar à libérer immédiatement et sans condition la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, détenue depuis six ans sans jugement, ainsi que les autres dirigeants politiques incarcérés et prisonniers politiques; UN ٤ - تكرر مطالبتها حكومة ميانمار بأن تفرج فورا ودون أي قيد أو شرط عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي دخل احتجازها دون محاكمة العام السادس اﻵن، وغيرها من القادة السياسيين وما تبقى من السجناء السياسيين؛
    4. Exhorte à nouveau le Gouvernement du Myanmar à libérer immédiatement et sans condition la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, détenue depuis six ans sans jugement, ainsi que les autres dirigeants politiques incarcérés et prisonniers politiques; UN ٤ - تكرر مطالبتها حكومة ميانمار بأن تفرج فورا ودون أي قيد أو شرط عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي دخل احتجازها دون محاكمة العام السادس اﻵن، وغيرها من القادة السياسيين وما تبقى من السجناء السياسيين؛
    4. Exhorte à nouveau le Gouvernement du Myanmar à libérer immédiatement et sans condition la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, détenue depuis six ans sans jugement, ainsi que les autres dirigeants politiques incarcérés et prisonniers politiques; UN ٤ - تكرر مطالبتها حكومة ميانمار بأن تفرج فورا ودون أي قيد أو شرط عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي دخل احتجازها دون محاكمة العام السادس اﻵن، وغيرها من القادة السياسيين وما تبقى من السجناء السياسيين؛
    4. En ce qui concerne Ghajar, notre position reste claire : Israël doit se retirer sans plus attendre et sans conditions de la partie septentrionale de Ghajar conformément à la résolution 1701 (2006). UN 4 - بشأن قرية الغجر: إن موقفنا بالنسبة لمسألة قرية الغجر ما زال واضحا - ينبغي أن تنسحب إسرائيل فورا ودون أي شرط من الجزء الشمالي من الغجر بما يتفق مع القرار 1701 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus