Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale | UN | ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟ |
les résultats étaient toutefois différents selon que les broyats se trouvaient au-dessus ou en dessous du niveau de la nappe phréatique. | UN | غير أن النتائج اختلفت بالنسبة لمواد الغسل التي جمعت من قطع الإطارات المركبة فوق المسطح المائي وتحته. |
les résultats étaient toutefois différents selon que les broyats se trouvaient au-dessus ou en dessous du niveau de la nappe phréatique. | UN | غير أن النتائج اختلفت بالنسبة لمياه الغسل التي جمعت من شُقف الإطارات المركبة فوق المسطح المائي وتحته. |
le général Harel n'avait pas connaissance de l'itinéraire emprunté par les hélicoptères et ne savait pas s'ils avaient survolé Qana. | UN | وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا. |
Ils ont ensuite survolé la région de Chtoura, en direction du sud, et décrit des cercles entre les villes de Zahlé et Jib Djénine. | UN | ثم حلَّقتا فوق منطقة شتورا باتجاه الجنوب. ونفذتا تحليقا دائريا بين مدينة زحلة وبلدة جب جنين، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
Il se trouve sur un plateau, au sommet d'une colline en pente douce, à environ 1 kilomètre d'une grande route. | UN | وتقع هذه الأرض فوق هضبة تعلو منحدرا ذا تدرج سلس، على بعد حوالي كيلومتر واحد من الطريق الرئيسي المطوّر. |
Nombre de personnes âgées de 15 ans et plus Active | UN | عدد الأشخاص البالغة أعمارهم 15 سنة فما فوق |
le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère vert de type Hip marqué d'une croix rouge survolant Vitez. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكوبتر خضراء اللون عليها علامة صليـب أحمر تحلق فوق فيتيز. |
un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق الجنوب ورياق وبعلبك الهرمل. |
un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب. |
un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé le territoire libanais, y pénétrant au-dessus de Kfar Kila. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل والجنوب. |
un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Rmeich. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق رياق وبعلبك والهرمل وبيروت وضواحيها. |
Nous devrions nous élever au-dessus de tout cela et devenir plus humains dans toutes nos entreprises. | UN | يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا. |
Une escadrille de chasse de l'OTAN a signalé un contact radar au-dessus de la localité de Derventa. | UN | أبلغت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي عن اتصال بالرادار خلال طيرانها فوق مدينة ديرفينتا. |
les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
un avion de reconnaissance des Force de défense israéliennes a survolé Rmaish à haute altitude. | UN | حلقت طائرة تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية فوق منطقة رميش على علو مرتفع. |
Je veux dire, j'ai fais un pas vers cette pièce et elle a survolé ce bureau comme un tigre accroupis, un dragon caché. | Open Subtitles | اعني، اخذت خطوه واحده نحو تلك الغرفه ثم حلقت من فوق ذلك المكتب كنمر مهاجم، او تنين خفي |
L'appareil a survolé brièvement la ville avant de partir en direction du nord-est. | UN | ولقد ظلت فوق المدينة لفترة قصيرة قبل اتجاهها نحو الشمال الشرقي. |
A un moment donné, l'hélicoptère a survolé à basse altitude le véhicule des observateurs militaires de l'ONU. | UN | وفي إحدى المرات، مرت الهليكوبتر على ارتفاع منخفض فوق عربة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. | UN | اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا. |
dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc de l'armée de Bosnie-Herzégovine survolant Zenica. | UN | شاهدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر زرقاء وبيضاء تابعة لجيش البوسنة والهرسك تحلق فوق زانيتشا. |
Du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. | UN | ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس. |
Chaque citoyen mauricien âgé de 60 ans et au dessus a droit à une pension de retraite fondamentale en vertu du Programme national de 1976 sur la pension. | UN | وبموجب أحكام نظام التقاعد الوطني لعام 1976، لكل مواطن موريشي يبلغ 60 عاماً من العمر فما فوق الحق في معاش تقاعد أساسي. |
Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. | UN | ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل. |
Dites donc là-haut, faites attention. C'est un peu humide le fond. | Open Subtitles | انتم فوق احذروا خطواتكم، يبدو ان هناك حفره هنا |
Il traine en regardant par-dessus l'épaule de tout le monde pour vérifier leur avancement. | Open Subtitles | هو يتحرك في الارجاء وينظر فوق كتف كل شخص ليتفحص تقدمهم |
Elle a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires pour le remplacement de matériel UHF. | UN | وقابل الفرق جزئيا احتياجاتٌ إضافية تتعلق باستبدال معدات الاتصال ذات التردد فوق العالي. |