Les cheveux c'est bien beau, mais j'aimerais plutôt parler de Voltaire. | Open Subtitles | شعر فولتير أنا شخصياَ أحب ان أدرس عن فولتير |
Parce qu'il est complètement inculte, il ne sait pas que c'est Voltaire qui a dit ça. | UN | فهؤلاء القضاة هم من عدم الثقافة بحيث لم يدركوا أنني كنت أقتبس من فولتير. |
En ce sens, l'islamophobe, depuis les Lumières - et de Voltaire à Houellebecq - se porte bien et ne mérite en rien d'être ostracisé. | UN | وهكذا، فقد عاش من يَرهَب الإسلام منذ عصر الأنوار، من فولتير إلى ويلبيك، في حال سبيله وليس ثمة ما يدعو إلى نبذه اليوم. |
Mon Représentant spécial rencontre régulièrement aussi M. Michel, Premier Ministre, M. Voltaire, Chef de cabinet du Président Aristide, ainsi que le Président du Conseil électoral provisoire. | UN | ويجتمع ممثلي الخاص أيضا بصورة منتظمة مع رئيس الوزراء ميتشيل ومدير مكتب الرئيس أرستيد السيد فولتير ومع رئيس المجلس الانتخابي المؤقت. |
Sûrement un homme à Vulture. | Open Subtitles | (ربما أحد رجال (فولتير |
Saviez-vous que Voltaire avait pensé en premier que l'univers avait été créé par une gigantesque explosion ? | Open Subtitles | هل تعلمون أن فولتير كان اول من قال ان الكون تكون من إنفجار هائل؟ |
Tout lui appartenait. Mon fauteuil Voltaire, elle le prenait tout le temps. | Open Subtitles | كل شيء كان ملكها على سبيل المثال فان أريكية فولتير خاصتي |
Malheureusement, comme l'a dit Voltaire, «le sens commun n'est pas si commun», cela est valable pour les travaux de notre groupe de travail. | UN | ومن سوء الطالع أن " الحس السليم " كما قال فولتير مـــرة " لا يسود دائما " . وينطبق هــــذا القول على عمل الفريق العامل. |
Le concept de la sagesse de la tolérance — largement exprimé par Voltaire — a été partagé et, en fait, précédé par les enseignements d'autres philosophes, et il avait déjà fait partie de la tradition professée par toutes les grandes religions du monde. | UN | ومفهوم حكمة التسامح، الذي عبر عنه فولتير تعبيرا شاملا، كان قد أعرب عنه، بل سبقه إليه، فلاسفة آخرون في تعاليمهم؛ كما كان يشكل بالفعل جزءا من التقليد الديني الذي أرسته كل اﻷديان العالمية الكبرى. |
Comment la communauté internationale doit-elle réagir face à ces défis? Là encore, la sagesse de philosophes tels que Voltaire nous est utile : lorsque l'intolérance atteint des proportions criminelles on ne saurait ni l'accepter, ni l'ignorer. | UN | كيف ينبغي للمجتمع الدولي المنظم أن يرد على هذه التحديات؟ مرة أخرى، نجد أن حكمة الفلاسفة مثل فولتير مفيدة: فعندما يصل التعصب الى أبعاد إجرامية فإنه لا يمكن قبوله أو التغاضي عنه. |
Comme Voltaire l'a si bien fait remarquer < < Le confort des riches dépend de l'abondance de l'approvisionnement des pauvres > > . | UN | وكما لاحظ فولتير: " البحبوحة التي يعيشها الأغنياء إنما تعتمد على كثرة توفر الفقراء. " |
Voltaire a attrapé la syphilis à deux rues d'ici. | Open Subtitles | فولتير وقعمريضاًعلىبعدبنايتينمنهنا. |
C'est avec beaucoup de réticence que je suis parvenu à cette conclusion, parce que je suis fermement convaincu que, dans une société démocratique libre, la liberté de parole et d'expression est l'une des libertés les plus chères, qui doit être défendue et soutenue à tout prix, tout particulièrement dans la patrie de Voltaire. | UN | لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج وأنا راغب عنه أشد الرغبة ﻷنني أعتقد اعتقادا راسخا أن حرية الكلام وحرية التعبير، في أي مجتمع ديمقراطي حر، هي واحدة من أثمن الحريات التي يجب الدفاع عنها وتأييدها بأي ثمن وهذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال بصفة خاصة في أرض فولتير. |
Peut-être est-ce pour cela que Voltaire (1694-1778) a dit : Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment de femme. > > | UN | ولربما لهذا السبب قال فولتير (1694-1778) ذات يوم: ' إن تفكير الرجال كلهم لا يساوي شيئا أمام شعور امرأة واحدة`. |
Voltaire transféra l'image du vampire assoiffé de sang aux spéculateurs, marchands, rois et moines. A partir de là, la métaphore pouvait s'étendre aux capitalistes, aux juifs, aux femmes (la vamp) et aux hommes politiques. | News-Commentary | ولكن بعد أن فضح مفكرو الغرب خرافة مصاصي الدماء شرعوا في تجديدها وإلباسها زينة جديدة. فبادر فولتير على سبيل المثال إلى تحويل هيئة مصاصي الدماء إلى مضاربين، وتجار، وملوك، ورهبان. ومن هنا أصبح من الممكن أن يمتد الخط إلى الرأسماليين، واليهود، والنساء ـ مغوية الرجال ـ والساسة. |
J'ai lu les pièces de Corneille, Racine, Molière et Voltaire. | Open Subtitles | و قرأت مـسـرحـيـات (كورنيل، راسين، موليير، فولتير) |
Voltaire a dit ça en 1932. | Open Subtitles | قال فولتير أنه في 1832. |
Voltaire, l'un des plus grands écrivains de tous les temps, est un maître-nageur dans "Real Housewives". | Open Subtitles | (فولتير) واحد من أعظم الكتاب على مر الزمان. و هو فتى المسبح من " ريل هاوس وايفز " |
Vulture, réagis. | Open Subtitles | (إفعل شيئا يا (فولتير |
Vulture, arrête-le ! | Open Subtitles | (إقضي عليه يا (فولتير |
Vulture ! | Open Subtitles | ! (فولتير) |