Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية |
Malheureusement, la situation dans le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | وللأسف، فالحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلةلم تتحسن طوال العام المنصرم. |
Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 | UN | المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنى بحالة حقوق الإنسان فى الأراضى الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 |
On ne peut donc que se féliciter de l'intention déclarée d'Israël de respecter ses obligations en tant que puissance occupante dans les territoires sous occupation depuis 1967. | UN | ولذا لا يسع المرء إلا أن يرحب بما أعلنته إسرائيل من نية الوفاء بالتزاماتها بصفتـها السلطة القائمة بالاحتلال فى الأراضى المحتلة منذ عام 1967. |
Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | التطورات فى عملية سلام الشرق الأوسط والحالة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فى ذلك القدس الشرقية. |
Israël doit respecter ses obligations juridiques et cesser immédiatement la construction du mur, démanteler les parties situées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réparer les dégâts causés par la construction. | UN | فيجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية وأن تتوقف فوراً عن بناء الجدار وتهدم أجزاءه الواقعة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وأن تصلح كل الأضرار الناجمة عن بنائه. |
Conscient des dangers posés par la construction continue de colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le Comité continuera à mettre l'accent sur l'importance qu'il y a à faire cesser les activités de colonisation et à annuler leurs effets afin de créer des conditions propices à la reprise du processus politique. | UN | 30- وقال إن اللجنة إذ تدرك الأخطار التى تنجم عن استمرار بناء المستوطنات الإسرائيلية فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإنها ستواصل التركيز على أهمية وقف أنشطة الاستيطان جميعها وردّها إلى أصحابها بغية توفير الظروف التى تؤدى إلى استئناف العملية السياسية. |
Le thème central de la réunion sera l'avis consultatif de la Cour internationale de justice concernant les < < Conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > . | UN | والموضوع المحورى للاجتماع هو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن " التداعيات القانونية لبناء جدار فى الأراضى الفلسطينية المحتلة " . |
Mme Barghouti (Observateur de la Palestine) dit que la situation actuelle dans le territoire palestiniens occupé, y compris Jérusalem-Est, semble relativement calme, mais demeure précaire. | UN | 37- السيدة البرغوثى (المراقبة عن فلسطين) قالت إن الحالة الراهنة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية تبدو هادئة نسبياً، ومع ذلك تظل حرجة للغاية. |
La continuation de la construction du mur illégal dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constitue une violation flagrante du droit international et contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice du 9 juillet 2004 et à la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale. | UN | 41- واستطردت قائلة إن مواصلة إسرائيل بناءها غير القانونى للجدار فى الأراضى الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية انتهاك صارخ للقانون الدولى وتتعارض تماماً مع فتوى محكمة العدل الدولية فى 9 تموز/يوليو 2004 وقرار الجمعية العامة ES-10/15. |
Israël poursuit sa campagne militaire dangereuse dans le territoire palestinien occupé, tuant et blessant des civils palestiniens, dont une fille de 10 ans tuée par balles le 31 janvier 2005 dans la cour d'une école à Rafah. | UN | 42- وأردفت قائلة إن إسرائيل تواصل حملتها العسكرية الخطرة فى الأراضى الفلسطينية المحتـلة، وتقتل وتجرح المدنيين الفلسطينيين الذين كان من بينهم فتاة لايزيد عمرها عن 10 سنوات قتلت بالرصاص فى ساحة مدرسة فى رفح فى 31 كانون الثانى/يناير 2005. |
En conclusion, le Rapporteur spécial souligne que les préoccupations d'Israël en matière de sécurité sont légitimes, mais que le Gouvernement a profité du climat de paranoïa qui prévaut dans certains pays en ce qui concerne le terrorisme pour se livrer de son côté à un véritable terrorisme d'État dans le territoire palestinien occupé, au mépris de la Charte des Nations Unies et des principes qui y sont consacrés. | UN | 58 - وقال منهيا كلمته، إن شواغل إسرائيل بشأن الأمن مشروعة، ولكن الحكومة استغلت حالة الخوف من الإرهاب التى تسود بعض الدول لكى تمارس هى إرهاب الدولة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة مزدرية ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
À sa dixième session extraordinaire d'urgence, l'Assemblée générale a demandé à tous les États parties de respecter et de faire respecter la quatrième Convention de Genève dans le territoire palestinien occupé, et a invité la Suisse, en sa qualité de dépositaire, à mener des consultations et à lui présenter un rapport sur la question. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن الجمعية العامة طالبت فى دورتها الاستثنائية العاشرة العاجلة كل الدول الأطراف بأن تحترم وتعمل على احترام اتفاقية جنيف الرابعة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، ودعت سويسرا، بصفتها الدولة الوديع، إلى أن تقوم بإجراء المشاورات وأن تقدم تقريراً عن المسألة. |
La situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, a évolué rapidement. | UN | 28- واستطرد قائلاً إن الأوضاع السياسية فى الأراضى الفلسطينية المحتلـة بما فيها القدس الشرقية تطورت سريعاً. |
Mme Ramos Rodríguez (Cuba) constate que les civils sont de plus en plus souvent visés dans les conflits armés, notamment les Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. | UN | 13 - السيدة راموس رودريغيز (كوبا): قالت إن استهداف المدنيين يزداد بإطراد فى النزاعات المسلحة وخاصة الفلسطينيين الذين يعيشون فى الأراضى المحتلة. |
M. Gzllal (Jamahiriya arabe libyenne) se félicite du rapport établi par le Rapporteur spécial, qui reflète la réalité d'une situation se dégradant de jour en jour dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 78 - السيد غزلال (الجماهيرية العربية الليبية): هنأ المقرر الخاص على تقريره الذى يعكس حقيقة الوضع الذى يزداد سوءا يوما بعد يوم فى الأراضى الفلسطينية المحتلة. |
Malgré certains faits positifs, la situation d'ensemble dans les territoires palestiniens occupés, y compris le Jérusalem-Est, demeure précaire et les dangers posés par l'occupation continuent sont très réels. | UN | 21- ومضت تقول إنه فى الوقت الذى حدثت فيه بعض التطورات الإيجابية، تظل الحالة العامة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة وتظل الأخطار الناجمة عن استمرار الاحتلال أخطاراً واقعية جداً. |