"فى هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • à cet égard
        
    à cet égard, l'intervenant souscrit aux observations faites par la représentante de Sainte-Lucie, au nom de la CARICOM, dans sa déclaration. UN وأيد فى هذا الصدد الملاحظات التى أبدتها ممثلة سانت لوسيا ، نيابة عن المجتمع الكاريبى ، فى إعلانها.
    à cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    J'ai du faire face ma propre part de temps durs à cet égard et j'ai pensé que je pouvais aider. Open Subtitles و لقد مررت بحصتى من الأوقات الصعبه فى هذا الصدد و أعتقدت أنه ربما يمكننى المساعده
    Le rôle de la Commission et de l'ONU est crucial à cet égard. UN فدور اللجنة والأمم المتحدة دور حاسم فى هذا الصدد.
    Il est à espérer que la Commission pourra coopérer avec les institutions spécialisées des Nations Unies à cet égard. UN فهى تطمع فى أن تستطيع اللجنة فى هذا الصدد التعاون مع المؤسسات المتخصصة فى منظومة الأمم المتحدة.
    à cet égard, l'Australie tient à remercier une nouvelle fois le Gouvernement indonésien pour sa coopération. UN وتتوجه أستراليا فى هذا الصدد بالشكر مرة أخرى إلى الحكومة الإندونيسية لتعاونها.
    Les consultations à cet égard se poursuivent, et le Comité sera informé de la composition de la délégation une fois que les nominations auront été reçues des groupes régionaux. UN وإن المشاورات فى هذا الصدد مستمرة وستبلغ اللجنة بتشكيل الوفد حالما تصل الترشيحات من المجموعات الإقليمية.
    Deux outils importants existent à cet égard. UN وهناك وسيلتان هامتان متاحتان فى هذا الصدد.
    à cet égard, les initiatives prises pour prévenir l'abus des drogues consistent à décourager l'usage de la drogue afin d'empêcher la dépendance involontaire et à aider les toxicomanes à guérir. UN وتتراوح المبادرات فى هذا الصدد بين حمل الناس على عدم تعاطي المخدرات، ومنعهم بذلك من الوصول إلى اﻹدمان، ومساعدة الذين يسيئون استعمال المخدرات على اﻹقلاع.
    La CARICOM souscrit à l'engagement pris à cet égard par le Mouvement des pays non alignés en août 2004 et réitère son appui au peuple du Sahara occidental. UN والجماعة الكاريبية ملتزمة فى هذا الصدد بما أعلنته حركة عدم الانحياز فى آب/أغسطس 2004 وتكرر دعمها لشعب الصحراء الغربية.
    Elle indique à cet égard que la plupart de ces territoires participent déjà à un certains nombre de ses institutions, dont l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe, l'Organisation des États des Caraïbes orientales, le marché unique des Caraïbes, et à des organes de l'ONU, tels que le Comité de développement et de coopération des Caraïbes. UN وأشارت فى هذا الصدد إلى أن معظم هذه الأقاليم تشارك الآن فى مؤسسات الجماعة ، ومنها على سبيل المثال ، المنظمة الكاريبية للتدخل السريع فى حالة الكوارث ، ومنظمة دول شرق الكاريبى ، والسوق المشتركة لدول الكاريبى ، وكذلك فى أجهزة الأمم المتحدة ، ومنها لجنة التنمية والتعاون لبلدان الكاريبى.
    L'intervenant rappelle à cet égard que le Sahara occidental avait adhéré au Plan de règlement proposé par l'ONU, qui prévoyait la tenue d'un référendum visant à permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc, et qu'il avait accepté le cessez-le-feu prévu dans ce Plan. UN 10 - وأشار المتكلم فى هذا الصدد إلى أن الصحراء الغربية تتقيد بالخطة التى اقترحتها الأمم المتحدة والتى تقضى بإجراء استفتاء يتوخى أن يتيح للشعب الصحراوى الاختيار بين الاستقلال والآندماج فى المغرب.
    L'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre et régulier demeure la seule solution pour parvenir à un règlement juste et définitif de la question et l'ONU a une responsabilité particulière à cet égard. UN 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد.
    Il se félicite à cet égard de la démarche novatrice adoptée par le Comité spécial de la décolonisation et de la proclamation de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, mais il demande à la communauté internationale, en particulier aux diverses puissances administrantes, d'accélérer le processus d'accession à l'indépendance pour les territoires encore sous administration coloniale. UN وأنه يؤيد فى هذا الصدد التجديد الذى أقرته اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار، وبإعلان العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار ، لكنه يطلب إلى المجتمع الدولى وخاصة السلطات الإدارية، التعجيل بالسعى إلى الحصول على الاستقلال فى الأقاليم الخاضعة لهيمنة إدارات استعمارية.
    L'intervenant indique à cet égard qu'en octobre 2001, l'Algérie a ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN وتشير الدلائل فى هذا الصدد إلى أن الجزائر صدقت فى تشرين الأول/أكتوبر 2001 على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد.
    à cet égard, les États accréditaires ont une responsabilité particulière qui a été rappelée à plusieurs reprises par l'Assemblée générale et gagnerait à l'être encore dans une nouvelle résolution inspirée de la résolution 57/15. UN وقالت فى هذا الصدد إن الدول المعنية تتحمل مسؤولية خاصة تأكدت فى كثير من قرارات الجمعية العامة وسوف تتأكد مرة أخرى فى قرار جديد مستلهم من القرار 57/15.
    Il s'agit tout d'abord de la question des violations commises aussi bien dans le passé qu'actuellement et l'Expert indépendant évoque à cet égard la stratégie adoptée par le Haut Commissariat à Genève pour connaître les types de violations flagrantes des droits de l'homme qui sont restées impunis après le conflit. UN ويجب، بادىء ذى بدء، أن تعالج الانتهاكات التى وقعت فى الماضى ومازالت مستمرة فى الحاضر، وأشار الخبير فى هذا الصدد إلى الاستراتيجية المعتمدة من المفوضية السامية فى جنيف لبيان أشكال الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتى ظلت دون عقاب بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus