"فيجب عليهم" - Traduction Arabe en Français

    • doivent
        
    • devront
        
    • ils
        
    Les travailleurs, quant à eux, doivent utiliser correctement les dispositifs de salubrité et de sécurité. UN وأما العمال فيجب عليهم أن يستعملوا أجهزة السلامة والنظافة استعمالاً صحيحاً.
    Les pasteurs y sont autorisé. Les prêtres doivent apprendre à se retenir. Open Subtitles القساوسة يستطيعون فعل ذلك أما الرهبان فيجب عليهم تعلّم الإشاحة بنظرهم
    Donc ça veut dire que si la chambre est libre, ils doivent te la donner. Open Subtitles فإليك المختصر... إذا كانت الغرفة غير مستأجره فيجب عليهم أن يعطوك إياها
    Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du laissez-passer de sécurité à leur arrivée au Centre de congrès d'Atlapa. UN أمّا الممثِّلون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم أن يتّبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار التصاريح الأمنية عند وصولهم إلى مركز مؤتمرات أتلابا.
    Dites à vos hommes que s'ils trouvent l'argent en premier, je veux compter une liasse et dire, Open Subtitles حسناً,اخبر رجالك انهم إذا وجدوا المال فيجب عليهم ان يتركوه لي حتى اعده بجانب إذنيّ واقول
    Pour leur part, les bailleurs de fonds internationaux doivent continuer à décaisser les sommes qu'ils ont promises d'apporter à l'UNTAET, à la Banque mondiale et à d'autres organismes du système des Nations Unies. UN أما المانحون الدوليون فيجب عليهم أن يستمروا في تقديم الأموال التي تعهدوا بتقديمها إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والبنك الدولي والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Ainsi, ceux qui s'occupent d'assistance à court terme et ceux qui oeuvrent pour le développement à long terme doivent se rapprocher afin de coordonner leurs efforts. UN أما الذين يتصدون للمساعدة قصيرة اﻷجل فيجب عليهم أن ينسقوا جهودهم بصــورة وثيقـــة مـع أولئـك الذين يتصدون للتنمية طويلة اﻷجل.
    Les personnes venant de pays avec lesquels Israël n'a pas conclu d'accord bilatéral en la matière doivent obtenir le permis de visiteur avant leur arrivée dans le pays, ou à la frontière, suivant le pays d'où ils viennent. UN وأما الأشخاص المنتمون إلى بلدان لم تعقد معها إسرائيل اتفاقات ثنائية فيجب عليهم الحصول على إذن بالزيارة قبل الوصول إلى إسرائيل أو في نقطة الدخول عند الحدود، تبعا لبلد الأصل.
    Conscients du lien qui existe entre l'aide humanitaire, la pauvreté et le développement, tous les acteurs de la communauté internationale doivent s'engager de façon directe dans cette mission. UN وإدراكا من جميع المعنيين في المجتمع الدولي للصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية والفقر والتنمية، فيجب عليهم أن يلتزموا التزاما مباشرا بهذه المهمة.
    Les travailleurs qui ne répondent pas aux critères d'employé privilégié doivent quitter les îles après leur septième année de présence mais ils peuvent y revenir travailler après un délai d'un an. UN أما العاملين الذين لا يتم اختيارهم كموظفين أساسيين فيجب عليهم مغادرة الجزر بعد السنة السابعة، إلا أنه يجوز لهم العودة والعمل مرة أخرى بعد الغياب لمدة سنة.
    Les travailleurs indépendants doivent, lorsqu'ils bénéficient d'une pension de semi-retraite, réduire la durée hebdomadaire de leur travail d'au moins 18 heures et demie, de façon à ce que la durée du travail hebdomadaire moyenne après le choix de ce nouveau régime ne dépasse pas 18 heures et demie. UN وأما العاملون لحساب أنفسهم فيجب عليهم عند التحول إلى النظام الجزئي أن يقللوا ساعات عملهم الأسبوعية بمقدار 18.5 ساعة على الأقل بحيث يكون متوسط ساعات العمل الأسبوعية بعد التحول 18.5 ساعة.
    Ceux qui font partie des plus grands pollueurs doivent prendre les mesures d'atténuation et les méthodes d'adaptation nécessaires pour aider à inverser cette tendance. UN أما الذين ليسوا من بين الملوثين الكبار فيجب عليهم اتخاذ التدابير الضرورية الهادفة إلى التخفيف، فضلا عن أساليب التكيف، للمساعدة في عكس مسار تلك التوجهات.
    Les travailleurs qui n'obtiennent pas le statut de travailleur hautement qualifié doivent quitter le territoire après la septième année, mais peuvent revenir y travailler à l'expiration d'un délai d'un an. UN أما العمال الذين لا يتم اختيارهم كموظفين أساسيين فيجب عليهم مغادرة الإقليم بعد السنة السابعة، إلا أنه يجوز لهم العودة والعمل مرة أخرى بعد الغياب لمدة سنة.
    Si les auteurs du projet de résolution étaient véritablement préoccupés par ce droit ils devraient s'élever contre le massacre des personnes vivant sous l'occupation étrangère et ne doivent épargner aucun effort pour régler les conflits qui ont causé des millions de morts. UN وإذا كان المقدمون لمشروع القرار مهتمين حقا بذلك الحق فيجب عليهم أن يرفعوا صوتهم ضد قتل الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وأن يبذلوا قصارى الجهد لتسوية الصراعات التي تسببت في موت الملايين.
    Pour cela, ils doivent l'emporter. Open Subtitles اذا ارادوا ذلك فيجب عليهم الفوز اليوم
    Si nos partenaires et nos alliés internationaux veulent gagner la guerre mondiale contre le terrorisme, ils doivent regarder au-delà des villages d'Afghanistan et adopter une stratégie efficace et décisive de démantèlement des organisations et des réseaux qui continuent de soutenir les terroristes et les extrémistes en toute impunité. UN وإذا أراد شركاؤنا وحلفاؤنا الدوليون أن يكسبوا الحرب العالمية على الإرهاب، فيجب عليهم أن يتطلعوا إلى خارج قرى أفغانستان، وأن يشاركوا في استراتيجية ستفكِّك بفعالية وحزم التنظيمات والشبكات التي تواصل دعم المتمرّدين الإرهابيين والمتعصّبين بدون عقاب.
    Les membres élus du Parlement jouissent de la confiance des électeurs et doivent prendre l'initiative de les informer des faits nouveaux pertinents qui ont une incidence sur la prise de décisions, y compris sur l'allocation des ressources publiques au domaine militaire, à l'éducation et à la santé. UN ولما كان أعضاء البرلمان المنتخَبين قد حازوا ثقة الناخبين، فيجب عليهم أن يبادروا من ثمّ إلى إخبار ناخبيهم بالمستجدات ذات الصلة التي تؤثر على عملية صنع القرارات، بما فيها قرارات تخصيص الميزانيات الوطنية للشؤون العسكرية والتعليم والرعاية الصحية.
    En ce qui concerne l'anglais, l'espagnol, le français et le russe et les interprètes travaillent par équipes de trois, tandis que pour l'arabe et le chinois, ils doivent travailler par équipes de quatre. UN فللترجمة الفورية إلى الإنكليزية والفرنسية والروسية والإسبانية، يعمل المترجمون الشفويون في أفرقة تضم ثلاثة مترجمين شفويين، أما للترجمة الفورية إلى العربية والصينية فيجب عليهم العمل في أفرقة مكونة من أربعة مترجمين شفويين.
    Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée au Centre de conférences. UN أما المندوبون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق فيجب عليهم أن يتبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار الشارات عند وصولهم إلى مركز المؤتمرات.
    35. Les participants ne procédant pas à la préinscription en ligne devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du badge à leur arrivée dans la zone d'inscription du Centre des congrès de Bahia. UN 35- أما الممثلون الذين لا يُكملون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم اتباع الإجراء المعتاد والمتمثل في أخذ صور فوتوغرافية وإصدار شارات لهم عند وصولهم إلى المكان المخصص للتسجيل بمركز باهيا للمؤتمرات.
    Les représentants qui ne choisiront pas la formule de préinscription devront suivre la procédure habituelle, avec prise de photo et émission du laissez-passer de sécurité à leur arrivée au complexe Palmeraie Golf Palace. UN أمّا الممثّلون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم أن يتّبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار التصاريح الأمنية عند وصولهم إلى فندق " غولف بالاس " مُجمَّع النخيل.
    Quand ils sont plus de 3 contre 3, ils vont dehors. Open Subtitles حسنا لو اللعب كبر عن ثلاثة ضد ثلاثة فيجب عليهم اللعب بالخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus