Depuis le coup d'État militaire, il encourageait les Fidji à revenir à la démocratie. | UN | وأشارت إلى أنها واصلت تشجيع فيجي على العودة إلى الديمقراطية منذ انقلاب عام 2006. |
Il a encouragé les Fidji à poursuivre l'action menée pour améliorer la situation des femmes et renforcer leur participation aux processus décisionnels. | UN | وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Il a encouragé les Fidji à améliorer la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وشجعت فيجي على تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre de la République des Fidji de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة )تكلم بالانكليزية(: باسم الجمعية العامة أشـكر رئيس وزراء جمهورية فيجي على البيان الذي أدلى به لتوه. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre et Commandant des forces armées de la République des Fidji de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود باسم الجمعية العامة، أن أشكر رئيس الوزراء وقائد القوات العسكرية في جمهورية فيجي على البيان الذي أدلى به توا. |
16. Les Fidji n'ont pas ratifié le Protocole facultatif. | UN | 16 - أعربت عن القلق لعدم تصديق فيجي على البروتوكول الاختياري. |
Je remercie les amis des Fidji pour leur respect et leur compréhension, même lorsque nous acceptons nos divergences sur certaines questions. | UN | كما أشكر أصدقاء فيجي على احترامهم وتفهمهم، حتى حين نتفق على الاختلاف بشأن بعض المسائل. |
Nous nous réjouissons de ce changement et nous félicitons le peuple des Fidji de son courage et de sa détermination d'introduire le changement de manière démocratique et pacifique. | UN | ونحن نرحب بهذا التغيير ونهنئ شعب فيجي على شجاعته وتصميمه على إحداث هذا التغيير بطريقة ديمقراطية وسلمية. |
Au nom de tous les membres du Comité spécial, je remercie le peuple et le Gouvernement fidjiens d'avoir accueilli si généreusement le premier Séminaire régional pour le Pacifique de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, chargé d'examiner la situation politique, économique et sociale dans les petits territoires insulaires non autonomes. | UN | وباسم جميع أعضاء اللجنة الخاصة، أود أن أشكر حكومة وشعب فيجي على استضافتهما الكريمة للحلقة الدراسية الإقليمية الأولى لمنطقة المحيط الهادئ للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، التي تهدف إلى استعراض الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans le communiqué qu'il a publié, le Forum a prié instamment le régime intérimaire en place aux Fidji de tenir sa promesse d'organiser des élections d'ici à mars de l'année prochaine, conformément à la constitution en vigueur. | UN | وقد حث بلاغ المنتدى نظام الحكم المؤقت في فيجي على الوفاء بوعده بأن يجري انتخابات بموجب دستورها الحالي قبل آذار/مارس من السنة المقبلة. |
2. De prier Fidji de fournir d'urgence au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 2 - الطلب إلى فيجي على وجه الاستعجال أن تقدم خطة عمل بعلامات قياس مرجعية وأطر زمنية محددة لضمان العودة السريعة إلى الامتثال. |
Il a engagé les Fidji à mener un dialogue constructif avec les ONG, en veillant à ce que ces organisations puissent fonctionner en toute liberté. | UN | وحثت فيجي على التعاون بشكل بناء مع المنظمات غير الحكومية لضمان قدرة هذه المنظمات على العمل بحرية. |
Elle a encouragé les Fidji à poursuivre l'action engagée pour réaliser le droit à l'eau, le droit au logement et le droit à un environnement non pollué. | UN | وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة. |
Elle a engagé les Fidji à abolir les décrets restreignant la liberté des médias, cesser d'intimider et de harceler les personnes critiquant l'État et ne pas tolérer les violences à l'égard des femmes. | UN | وحثت فيجي على إلغاء المراسيم التي تقيد حرية وسائط الإعلام، ووضع حد لما يتعرض له الأشخاص المنتقدون للدولة من ترهيب ومضايقة، وضمان عدم التسامح مطلقاً مع العنف ضد المرأة. |
L'Irlande a engagé les Fidji à coopérer pleinement avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 51- وحثت أيرلندا فيجي على التعاون بشكل تام مع الإجراءات الخاصة. |
Elle a constaté que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans les processus de prise de décisions et engagé les Fidji à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت تايلند أن المرأة في فيجي ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجال صنع القرار، وحثت فيجي على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il espérait que la peine de mort serait supprimée du Code militaire et il a engagé les Fidji à prendre des mesures de nature à renforcer le respect des droits de l'homme, notamment dans le cas de la liberté de la presse. | UN | وأعربت عن أملها في إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري وحثت فيجي على اعتماد تدابير ترسخ احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك احترام حرية الصحافة. |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre de la République des Fidji de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي على البيان الذي ألقاه للتو. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la République des Fidji de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء جمهورية جزر فيجي على البيان الذي أدلى به من فوره. |
Les Fidji n'exportaient qu'un tout petit nombre de produits sur un marché international libéralisé; or l'apathie économique s'était soldée par de nombreuses suppressions d'emplois, une hausse de l'émigration, un recul du niveau de vie, une aggravation de la pauvreté et une recrudescence de la criminalité. | UN | وتعتمد فيجي على قاعدة صغيرة من الصادرات وتتعامل في السوق المفتوح في التجارة الدولية، وأدى الاقتصاد الراكد إلى خسائر كبيرة في الوظائف، وإلى الهجرة من البلد، وإلى انخفاض مستوى المعيشة وزيادة الفقر والجرائم. |
La Présidente (interprétation de l'anglais) : Je remercie le représentant des Fidji pour sa coopération. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر ممثل فيجي على تعاونه. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Je remercie le Premier Ministre de la République des Fidji de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة: أشكر نائب رئيس جمهورية فيجي على بيانه. |
Au nom de tous les membres du Comité spécial, je remercie le peuple et le Gouvernement fidjiens d'avoir accueilli si généreusement le premier Séminaire régional pour le Pacifique de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, chargé d'examiner la situation politique, économique et sociale dans les petits territoires insulaires non autonomes. | UN | وباسم جميع أعضاء اللجنة الخاصة، أود أن أشكر حكومة وشعب فيجي على استضافتهما الكريمة للحلقة الدراسية الإقليمية الأولى لمنطقة المحيط الهادئ للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، التي تهدف إلى استعراض الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
f) Ont félicité le Groupe de travail mixte Forum-Fidji des travaux qu'il avait réalisés jusqu'en juin 2008 et ont instamment demandé aux Fidji de prouver qu'elles entendaient de bonne foi maintenir des relations constructives avec le Forum en reprenant leur participation au Groupe de travail; | UN | (و) أثنى القادة على العمل الذي قام به فريق العمل المشترك بين المنتدى وفيجي حتى حزيران/يونيه 2008، وحثوا فيجي على إظهار حسن النية في الإبقاء على علاقة بنّاءة مع المنتدى باستئناف المشاركة في الفريق العامل؛ |
2. De prier le Fidji de fournir d'urgence au Comité d'application, pour qu'il puisse l'examiner à sa prochaine réunion, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 2 - الطلب إلى فيجي على وجه الاستعجال أن تقدم خطة عمل بعلامات قياس مرجعية وأطر زمنية محددة لضمان العودة السريعة إلى الامتثال. |