"فيشكل" - Traduction Arabe en Français

    • constitue
        
    • constituent
        
    • un
        
    L'universalisation de l'enseignement primaire constitue une priorité clairement établie du Gouvernement. UN أما تعميم التعليم الابتدائي فيشكل أولوية صريحة من أولويات حكومة نيبال.
    La refuser constitue une violation du droit à l'alimentation si des civils meurent de faim. UN أما رفض إتاحتها فيشكل انتهاكا للحق في الغذاء إذا ما أدى ذلك إلى تعرض المدنيين للموت جوعاً.
    L'homicide intentionnel d'un combattant prisonnier constitue un crime de guerre. UN أما القتل المتعمد للمقاتلين المحتجزين فيشكل جريمة حرب.
    À Ngozi, par contre, les prévenus constituent l'écrasante majorité. UN أما في سجن نغوزي فيشكل عدد المتهمين الغالبية الساحقة.
    Les nombreux enfants qui ont perdu leurs parents ou ont été séparés de leur famille constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة.
    En l'absence d'une formulation claire, une seule conférence seulement pourra être tenue, et en imposer une autre est en réalité un amendement au Traité. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه الصيغة الواضحة، لا يمكن عقد سوى مؤتمر واحد، أما فرض مؤتمر آخر فيشكل في الواقع تعديلا للمعاهدة.
    La formule de limitation des variations des quotes-parts, quant à elle, constitue un mécanisme arbitraire qui aboutit à une distorsion du barème au détriment du principe de la capacité de paiement, comme il ressort clairement du calcul des quotes-parts des 22 Etats Membres. UN أما مخطط الحدود، فيشكل آلية تعسفية تفضي إلى تشويه الجدول على حساب مبدأ القدرة على الدفع، كما يتبين بوضوح من حساب أنصبة الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢.
    Le fait de déplacer des personnes démunies sur des terres minées et non viabilisées, où elles ne peuvent vivre dans des conditions acceptables, constitue une violation de leurs droits fondamentaux. UN أما ترحيل الفقراء إلى مناطق جرداء مزروعة بالألغام حيث لا يستطيعون التمتع بمستوى معيشي ملائم فيشكل حرماناً لهؤلاء الناس من حقوق الإنسان الأساسية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires constitue en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit de tous les États d'utiliser, à des fins pacifiques, les divers moyens et techniques existant dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN أما وجود نظم مراقبة الصادرات المستندة إلى معايير انتقائية وتمييزية فيشكل في الواقع عقبة خطيرة تعترض إعمال حق جميع الدول في أن تستخدم، للأغراض السلمية، شتى الوسائل والتكنولوجيات الموجودة في المحالات الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Les apports internationaux de capitaux privés ont plusieurs composantes : l'IED constitue la plus grande partie des transferts vers les pays en développement et il est considéré comme la forme la plus stable de capital étranger. UN 19 - وتتألف تدفقات رؤوس الأموال الخاصة العابرة للحدود من عدة مكونات: فيشكل الاستثمارُ المباشر الأجنبي جزءا كبيرا من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الواردة إلى البلدان النامية، ويعتبر أكثر أشكال رأس المال الأجنبي استقرارا.
    Le manque d'informations sur l'efficacité de ces programmes de formation et sur leur incidence en termes de réduction du nombre de cas de torture, y compris de violence sexiste, et de mauvais traitements, constitue également un sujet de préoccupation (art. 11). UN أما نقص المعلومات بشأن فعالية برامج التدريب هذه وأثرها في تخفيض عدد حالات التعذيب، بما فيها العنف القائم على أساس نوع الجنس وسوء المعاملة فيشكل أيضاً مصدر قلق (المادة 11).
    Le fait de commettre ces actes contre une personne manifestement mineure constitue un йlйment qualificatif de l'infraction (conformйment а l'alinйa b) du paragraphe 2 des articles 127.1 et 127.2 du Code pйnal). UN أما ارتكاب هذه الأفعال ضد شخص معروف أنه قاصر فيشكل فئة معينة من الجرائم (البند (ب) من الجزء 2 من المادتين 127-1 و 127-2 على التوالي من القانون الجنائي للاتحاد الروسي).
    Sur le plan multilatéral, le renforcement de la coopération dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de la Communauté d'Afrique de l'Est et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs constitue la ferme détermination pour le Rwanda à consolider la paix et la stabilité dans la sous-région. UN 87 - أما على الصعيد المتعدد الأطراف، فيشكل تعزيز التعاون في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، والجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى التزام رواندا القوي بتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Le prononcé et/ou l'application obligatoire de la peine de mort pour certains crimes (par exemple, le meurtre) en application des lois d'un État partie, sans prise en considération de la situation personnelle du défendeur ou des circonstances de l'infraction commise, constitue de la part de l'État partie une privation arbitraire de la vie (art. 6); UN أما الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في حالة جرائم محددة (مثل القتل) في قوانين الدولة الطرف حيث تُفرض هذه العقوبة و/أو تُنفّذ دون إيلاء اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو لظروف الجريمة بالذات، فيشكل حرماناً تعسفياً من الحياة (المادة 6) على يد الدولة الطرف؛
    Le manque d'informations sur l'efficacité de ces programmes de formation et sur leur incidence en termes de réduction du nombre de cas de torture, y compris de violence sexiste, et de mauvais traitements, constitue également un sujet de préoccupation (art. 11). UN أما نقص المعلومات بشأن فعالية برامج التدريب هذه وأثرها في تخفيض عدد حالات التعذيب، بما فيها العنف القائم على أساس نوع الجنس وسوء المعاملة فيشكل أيضاً مصدر قلق (المادة 11). يتعين على الدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    Les travailleurs et leurs familles victimes de l'insécurité et de l'instabilité de l'emploi constituent des groupes extrêmement vulnérables. UN فيشكل العمال وأسرهم، ضحايا عدم ضمان، وعدم استقرار، العمالة، الجماعات اﻷكثر تضررا.
    Le changement d'affectation des terres et la foresterie constituent un puits net de CO2 pour toutes les Parties sauf le Mexique. UN أما التغير في استخدامات الأراضي والحراجة فيشكل مصرف استيعاب صافٍ لثاني أكسيد الكربون في حالة جميع الأطراف المقدمة للتقارير، باستثناء المكسيك.
    L'arbitre se prononcera sur les coûts occasionnés, qui pourront être divisés entre les parties. Les sentences arbitrales rendues à l'issue de la procédure d'arbitrage constituent le règlement définitif du différend. UN ويصدر المُحَكم القرار بشأن التكاليف والتي قد يتم تقسيمها بين الطرفين أما القرار الصادر عن التحكيم فيشكل الحكم النهائي بشأن النزاع.
    52. L'homicide intentionnel, la torture ou les traitements inhumains commis contre des détenus protégés par le droit international humanitaire constituent des infractions graves en vertu des Conventions de Genève et, partant, du droit international humanitaire et sont interdits à tout moment, quel que soit le statut de la personne détenue. UN 52- أما ارتكاب أفعال القتل العَمْد أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، ضد محتجزين يحميهم القانون الإنساني الدولي، فيشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاقيات جنيف(15) وبالتالي للقانون الإنساني الدولي ويحظر في كل وقت وحين أيا كان وضع المحتجَز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus