"فيما بعد الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • après les conflits
        
    • après un conflit
        
    • après le conflit
        
    • post-conflit
        
    • après conflit
        
    • au lendemain des conflits
        
    • 'après-conflit
        
    • une fois le conflit terminé
        
    Participation à des séminaires et conférences sur le droit international, la diplomatie préventive et la reconstruction nationale après les conflits UN الاشتراك في الندوات الفنية والمؤتمرات المعنية بالقانون الدولي والدبلوماسية الوقائية وبناء الدولة فيما بعد الصراع
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits sont l'avers et le revers d'une même médaille. UN ومنع نشوب الصراع وبناء السلام فيما بعد الصراع هما وجهان لنفس العملة.
    Outre les effets désastreux sur le plan humain, les conséquences socioéconomiques sont également immenses pour le développement après un conflit, ainsi que pour le rétablissement de conditions sociales normales. UN وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية.
    Il est désormais évident que ces éléments devraient être utilisés de manière synergique afin d’apporter, le cas échéant, un soutien efficace au processus de paix, et d’appuyer la consolidation de la paix après un conflit. UN وأصبح جليا أنه ينبغي لهذه العناصر أن تعلﱢم بعضها البعض وتستعلم من بعضها البعض، ﻷجل كفالة فعالية الدعم لعملية السلام، عند الاقتضاء، ولدعم بناء السلام فيما بعد الصراع.
    Il a adressé ses compliments à M. Hariri pour la conduite remarquable et visionnaire dont il a fait preuve pour la reconstruction du Liban après le conflit. UN وهنأ السيد الحريري على قيادته البارزة والملهمة في إعمار لبنان فيما بعد الصراع.
    Le Programme de reconstruction et de développement post-conflit est l'un des instruments de l'Union africaine destiné à réduire la sévérité et le caractère récurrent des conflits en Afrique ainsi qu'à promouvoir le développement durable. UN والبرنامج المعنون " التعمير والتنمية فيما بعد الصراع " يشكل إحدى أدوات الاتحاد الأفريقي للمساعدة في تخفيف حدة الصراعات وتقليل تواتر انتكاساتها، فضلا عن النهوض بالتنمية المستدامة.
    Permettre au bureau de pays de prendre pleinement en compte la situation d'après conflit pour élaborer le nouveau programme de pays. UN تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد.
    Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits UN دور الأعمال التجارية في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع
    Le rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits a pris une grande importance avec les années. UN وتضاعفت على مر السنوات أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع.
    La reconstruction et la consolidation de la paix après les conflits en vue de prévenir de futurs conflits va au-delà d'une simple réparation des infrastructures. UN والتعمير فيما بعد الصراع وبناء السلام بهدف اتقاء الصراعات المقبلة ليس مجرد إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع.
    Ce rapport a donné lieu à un large débat sur des concepts tels que la diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN وقد أدى هذا التقرير إلى مداولات واسعة بشأن مفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية، وصون السلم، وصنع السلم وبناء السلم فيما بعد الصراع.
    La Norvège se félicite du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'examiner les conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique qui s'attache à la prévention des conflits, à la consolidation de la paix après les conflits et à l'éducation. UN وترحب النرويج بتركيز تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها على منع الصراعات وبناء السلام فيما بعد الصراع وعلى التعليم.
    L'accroissement des échanges entre les diverses parties prenantes engagées dans des activités de consolidation de la paix après un conflit revêt une importance vitale. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    Il s'emploiera également à promouvoir l'application des recommandations du Secrétaire général ayant trait à la reconstruction après un conflit, en mettant tout particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités de gestion économique. UN كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية.
    Si le peuple ne voit pas et ne ressent pas une amélioration de sa vie quotidienne, nous risquons de le perdre dans le processus de consolidation de la paix après un conflit. UN إن الناس في الميدان إذا لم يروا التحسن ولم يشعروا به في حياتهم اليومية، فإننا سنخسرهم في عملية بناء السلام فيما بعد الصراع.
    Les deux organisations ont une expérience longue et remarquable en matière de promotion de la paix et dans leur contribution à la prévention des conflits, à l'instauration d'un climat de confiance et à la consolidation de la paix à long terme après un conflit dans de nombreux pays. UN وللمنظمتين كلتيهما خبرات راسخة مشهود بها في تعزيز السلام والمساهمة في منع الصراعات وبناء الثقة وبناء السلام على الأمد البعيد فيما بعد الصراع في بلدان كثيرة.
    Au Népal, il est urgent de lancer des activités de reconstruction et de relèvement après le conflit. UN وفي نيبال تقوم حاجة ماسة إلى إطلاق أنشطة الإعمار والتأهيل فيما بعد الصراع.
    C'est l'une des conditions nécessaires à l'édification de la confiance mutuelle et de la réconciliation dans la Bosnie-Herzégovine d'après le conflit. UN وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع.
    Le Gouvernement de la République du Tadjikistan réitère sa volonté de poursuivre sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'application des accords de paix et la reconstruction du pays après le conflit. UN وتؤكد حكومة جمهورية طاجيكستان من جديد على رغبتها في مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ اتفاقات السلام وفي إعمار البلاد فيما بعد الصراع.
    - Créer un environnement plus sûr qui facilitera la reconstruction post-conflit en éliminant les surplus d'armes à travers des programmes volontaires de collecte des armes; UN - إنشاء بيئة أكثر أمنا تعمل على تسهيل الإعمار فيما بعد الصراع وذلك عن طريق القضاء على الفائض من الأسلحة عبر برامج طوعية لجمع الأسلحة؛
    La raison en est la faible capacité de production et la base d'exportation limitée des pays de la sous-région, qui n'ont pas encore achevé leur reconstruction après conflit. UN ويكمن السبب في ضعف القدرة الإنتاجية في هذه المنطقة الفرعية ومحدودية القاعدة التصديرية لديها، نظرا لأن إعادة التعمير فيما بعد الصراع لم تستكمل بعد.
    Nous reconnaissons pleinement le caractère capital de la consolidation de la paix au lendemain des conflits pour l'instauration d'une paix durable et nous appuyons la mise en place d'une Commission de consolidation de la paix d'ici à la fin de 2005. UN ونعترف تماما أن بناء السلام فيما بعد الصراع ضروري لتحقيق السلام المستدام ونؤيد إنشاء لجنة بناء السلام في أواخر عام 2005.
    Un règlement d'après-conflit demeure un défi gigantesque. UN إن التسوية فيما بعد الصراع يظل تحقيقها تحديا هائلا.
    En outre les personnalités responsables de la conception des programmes tendant à consolider la paix, une fois le conflit terminé, devraient accorder une place centrale aux besoins de l'enfant dès les premiers stades de la planification, de la programmation et de l'allocation de ressources. UN وعلاوة على ذلك، يجب على العناصر الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن تصميم برامج بناء السلام فيما بعد الصراع جعل احتياجات اﻷطفال شاغلا رئيسيا منذ بداية التخطيط والبرمجة وتخصيص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus