La création de modalités de coopération directe entre les services de détection et de répression et les systèmes judiciaires a été recommandée. | UN | وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية. |
- L'organisation en novembre 2000 des journées nationales de concertation entre les services de lutte contre la criminalité; | UN | - وتنظيم أيام وطنية للتضافر فيما بين أجهزة مكافحة الجريمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ |
Une coopération plus étroite entre les organismes de détection et de répression et les autorités judiciaires demeure un préalable indispensable. | UN | ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف. |
Les informations ont également été partagées directement entre les organismes d'application des lois nationaux et locaux. | UN | كما جرى تقاسم المعلومات بصورة مباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية والمحلية. |
Il est capital de renforcer la coopération et la coordination entre les organes de l'ONU afin de pouvoir rationaliser les ordres du jour et de réduire les chevauchements inutiles. | UN | وزيادة التعاون والتنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة مسألة حاسمة لتمكيننا من تحقيق هدفنا المتمثل في تبسيط جداول الأعمال والحد من الهدر المترتب على الازدواجية. |
Ce projet devait notamment porter sur les éléments suivants : compétence, extradition, arrestation provisoire, entraide judiciaire, coopération entre services de répression et échange d'informations. | UN | وأفاد أن العناصر التي ينبغي ادراجها في المقترح تشمل الاختصاص القضائي وتسليم المجرمين والاعتقال الاحتياطي والمساعدة المتبادلة والتعاون فيما بين أجهزة انفاذ القوانين وتبادل المعلومات. |
Un projet visant à renforcer la coopération transfrontières entre les services de répression du trafic de drogues en Europe centrale a été lancé. | UN | واستهل مشروع لتعزيز التعاون عبر الحدود الوطنية فيما بين أجهزة إنفاذ القانون في أوروبا الوسطى . |
L'échange d'informations et la coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement sont essentiels pour accroître l'efficacité de la lutte contre le trafic sous toutes ses formes. | UN | وتبادل المعلومات والتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات ضروري للنهوض بفعالية مكافحة الاتجار بجميع أشكاله. |
Un échange d'informations et une coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement étaient essentiels pour accroître l'efficacité de la lutte contre le trafic sous toutes ses formes. | UN | وتبادل المعلومات والتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات ضروري لتحسين فعالية مكافحة الاتجار بجميع أشكاله. |
Elle a donc recommandé que l'on encourage et facilite la coopération internationale entre les services de détection et de répression et les autres services chargés de prévenir et de combattre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée. | UN | ومن ثم، أوصى الاجتماع بتشجيع وتيسير التعاون الدولي فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين وسائر الأجهزة المكلفة بمنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وأشكال الجريمة المنظمة الأخرى. |
4.4 Accords de coopération entre les services de police. | UN | 4-4 اتفاقات التعاون فيما بين أجهزة الشرطة |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. | UN | وشددت على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمن في مختلف بلدان المنطقة في مكافحة التجارة عبر الحدود بالمركبات المسروقة. |
Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. | UN | وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين. |
Elle appelle à une plus grande collaboration entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les experts mandatés par les organes conventionnels. | UN | والجماعة تطالب بمزيد من التعاون فيما بين أجهزة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة والخبراء المكلفين من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Il conviendrait de favoriser les échanges directs d'information entre les organismes de répression dans les limites autorisées par les dispositions législatives et réglementaires internes. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية. |
Nous sommes également convaincus de la nécessité de renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies. | UN | نحـــن مقتنعـــون أيضـــا بالحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمم المتحدة. |
Sur le plan méthodologique, les ministres ont préconisé l'adoption d'une approche globale propre à préserver l'équilibre entre les organes principaux de la Charte et au sein de ceux-ci. | UN | وعلى المستوى المنهجي، أثنى الوزراء على اعتماد نهج عالمي يهدف الى إقامة توازن فيما بين أجهزة الميثاق الرئيسية وداخل هذه اﻷجهزة ذاتها. |
Les pays de la CEI travaillent actuellement à un projet d’accord de coopération pour lutter contre la criminalité informatique et à un projet de plan de coopération entre les organes chargés de l’application des lois dans les pays membres de la CEI. | UN | وتقوم بلدان الرابطة حاليا بوضع مشروع اتفاق تعاون لمكافحة الجريمة في مجال المعلومات ومشروع خطة للتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في البلدان اﻷعضاء في الرابطة. |
Les deux pays procèdent avec la Tanzanie à des échanges d'informations entre services de renseignement et l'un des objectifs de la Communauté de l'Afrique de l'Est nouvellement réactivée est à brève échéance de faire de la région une zone de sécurité. | UN | ويتبادل البلَدان إلى جانب تنـزانيا المعلومات فيما بين أجهزة المخابرات، ثم إن جماعة شرق أفريقيا التي تم إنعاشها مؤخرا تهدف إلى جعل شرق أفريقيا منطقة آمنة في المستقبل القريب. |
Les deux pays procèdent avec la Tanzanie à des échanges d'informations entre services de renseignement, et l'un des objectifs de la Communauté de l'Afrique de l'Est récemment réactivée est de faire de l'Afrique orientale une zone de sécurité unique dans un avenir pas trop lointain. | UN | ويتبادل البلدان، إلى جانب تنـزانيا المعلومات، فيما بين أجهزة المخابرات؛ ثم أن جماعة شرق أفريقيا التي تم إنعاشها مؤخرا تهدف إلى جعل منطقة شرق أفريقيا منطقة آمنة في المستقبل القريب. |
Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. | UN | ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Par ailleurs, elle offre un vaste cadre pour renforcer la coopération naissante entre les différents services de détection et de répression et services judiciaires. | UN | وتوفّر الاتفاقية إطارا عريضا لتعضيد بوادر التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القانون والقضاء في هذا الميدان. |