Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. | UN | :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين. |
Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. | UN | فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني. |
Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. | UN | ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
La consultation exige du temps et un système efficace de communication entre les parties intéressées. | UN | وتقتضي المشاورات إتاحة الوقت اللازم لها واتباع نظام فعال للاتصال فيما بين أصحاب المصلحة. |
Le Bhoutan a aussi souligné qu'une coordination appropriée entre les acteurs concernés dans le secteur du tourisme, y compris entre les organismes gouvernementaux ainsi qu'avec le secteur privé, était cruciale. | UN | وأكدت بوتان أيضا على أن التنسيق السليم فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بمجال السياحة، بما في ذلك بين الوكالات الحكومية ومع القطاع الخاص، يكتسي أهمية حاسمة. |
Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. | UN | وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
- Le Comité est un lieu d'échange destiné à renforcer la coopération entre les parties prenantes. | UN | :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة. |
:: Collaboration systématique entre les parties prenantes | UN | :: التعاون الشامل فيما بين أصحاب المصلحة |
Il serait également chargé de maintenir des contacts satisfaisants entre les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكون مدير المشروع مسؤولا عن مواصلة الاتصال المناسب فيما بين أصحاب المصلحة. |
Il sera également l'occasion de consultations entre les parties prenantes sur les investissements dans les biocarburants. | UN | كما أنه سيتيح محفلا للتشاور فيما بين أصحاب المصلحة بشأن الاستثمارات في أنواع الوقود الأحيائي. |
La coopération et la coordination entre les parties prenantes confèrent les avantages ci-après: | UN | يحقق التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الفوائد التالية: |
Le PNUD coordonne les activités de l'association et répartit notamment des rôles entre les parties prenantes. | UN | ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Eliminer les obstacles à l'échange d'informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques afin d'améliorer la communication entre les parties intéressées aux niveaux national, sous-régional, régional et international. | UN | 105- إزالة العوائق التي تعيق تبادل المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الاتصال فيما بين أصحاب المصلحة على الأصعدة الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية. |
2. Rappelle l'importance d'une coopération efficace entre les acteurs concernés aux niveaux national, régional et international, en tant qu'élément essentiel pour lutter contre le problème mondial de la drogue; | UN | 2- تؤكِّد مجدَّداً أهمية التعاون الفعَّال فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي باعتباره عنصراً أساسيًّا في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية؛ |
Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. | UN | :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. | UN | وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية. |
c) Encourager les partenariats entre toutes les parties prenantes, y compris les partenariats public-privé; | UN | تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Les participants ont étudié les priorités pour une agriculture viable, le plan de travail pour la période 20042007, les mécanismes à prévoir pour définir, choisir et financer des projets pilotes régionaux, ainsi que les mécanismes pour la communication et l'échange d'informations entre les intéressés. | UN | ونظر اجتماع الإطلاق في أولويات الزراعة المستدامة، وخطة العمل للفترة 2004-2007، وآليات تحديد المشاريع الريادية الإقليمية ذات الصلة واختيارها وتمويلها، وآليات الاتصال وتبادل نشر المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Nous sommes prêts à favoriser une concertation multipartite qui aboutira à un pacte entre les partenaires internationaux et les Somaliens. | UN | ونحن على استعداد لدعم إجراء حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين يفضي إلى اتفاق بين الشركاء الدوليين والصوماليين. |
Coopération horizontale insuffisante entre les parties concernées | UN | الافتقار إلى التعاون الأفقي فيما بين أصحاب المصلحة |
. La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. | UN | :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |