"فيما بين أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les parties prenantes
        
    • entre parties prenantes
        
    • entre les parties intéressées
        
    • entre les acteurs
        
    • des parties prenantes
        
    • parmi les parties prenantes
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • entre les intéressés
        
    • entre les partenaires
        
    • entre les parties concernées
        
    • les parties et tous les partenaires
        
    • entre les principales parties
        
    Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. UN :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين.
    Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. UN فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني.
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    La consultation exige du temps et un système efficace de communication entre les parties intéressées. UN وتقتضي المشاورات إتاحة الوقت اللازم لها واتباع نظام فعال للاتصال فيما بين أصحاب المصلحة.
    Le Bhoutan a aussi souligné qu'une coordination appropriée entre les acteurs concernés dans le secteur du tourisme, y compris entre les organismes gouvernementaux ainsi qu'avec le secteur privé, était cruciale. UN وأكدت بوتان أيضا على أن التنسيق السليم فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بمجال السياحة، بما في ذلك بين الوكالات الحكومية ومع القطاع الخاص، يكتسي أهمية حاسمة.
    Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. UN وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. UN ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    - Le Comité est un lieu d'échange destiné à renforcer la coopération entre les parties prenantes. UN :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة.
    :: Collaboration systématique entre les parties prenantes UN :: التعاون الشامل فيما بين أصحاب المصلحة
    Il serait également chargé de maintenir des contacts satisfaisants entre les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون مدير المشروع مسؤولا عن مواصلة الاتصال المناسب فيما بين أصحاب المصلحة.
    Il sera également l'occasion de consultations entre les parties prenantes sur les investissements dans les biocarburants. UN كما أنه سيتيح محفلا للتشاور فيما بين أصحاب المصلحة بشأن الاستثمارات في أنواع الوقود الأحيائي.
    La coopération et la coordination entre les parties prenantes confèrent les avantages ci-après: UN يحقق التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الفوائد التالية:
    Le PNUD coordonne les activités de l'association et répartit notamment des rôles entre les parties prenantes. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Eliminer les obstacles à l'échange d'informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques afin d'améliorer la communication entre les parties intéressées aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN 105- إزالة العوائق التي تعيق تبادل المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل تعزيز الاتصال فيما بين أصحاب المصلحة على الأصعدة الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية.
    2. Rappelle l'importance d'une coopération efficace entre les acteurs concernés aux niveaux national, régional et international, en tant qu'élément essentiel pour lutter contre le problème mondial de la drogue; UN 2- تؤكِّد مجدَّداً أهمية التعاون الفعَّال فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي باعتباره عنصراً أساسيًّا في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية؛
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    c) Encourager les partenariats entre toutes les parties prenantes, y compris les partenariats public-privé; UN تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Les participants ont étudié les priorités pour une agriculture viable, le plan de travail pour la période 20042007, les mécanismes à prévoir pour définir, choisir et financer des projets pilotes régionaux, ainsi que les mécanismes pour la communication et l'échange d'informations entre les intéressés. UN ونظر اجتماع الإطلاق في أولويات الزراعة المستدامة، وخطة العمل للفترة 2004-2007، وآليات تحديد المشاريع الريادية الإقليمية ذات الصلة واختيارها وتمويلها، وآليات الاتصال وتبادل نشر المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Nous sommes prêts à favoriser une concertation multipartite qui aboutira à un pacte entre les partenaires internationaux et les Somaliens. UN ونحن على استعداد لدعم إجراء حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين يفضي إلى اتفاق بين الشركاء الدوليين والصوماليين.
    Coopération horizontale insuffisante entre les parties concernées UN الافتقار إلى التعاون الأفقي فيما بين أصحاب المصلحة
    . La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus