Nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. | UN | ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها. |
Le Partenariat n'est pas une entité indépendante, mais un mécanisme de collaboration entre ses membres. | UN | والشراكة ليست كيانا مستقلا، ولكن آلية تعاونية فيما بين أعضائها. |
En particulier, l'Association organise la mise en place d'un réseau mondial d'échanges d'informations entre ses membres en recourant aux techniques les plus récentes en matière de télécommunications. | UN | وتسعى الرابطة بصورة خاصة إلى إنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات فيما بين أعضائها باستخدام أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Pour encourager le développement des coopératives, le Gouvernement ne perçoit pas d'impôts sur les bénéfices tirés des transactions entre les membres. | UN | ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها. |
L'ANASE elle-même a consciencieusement oeuvré pour l'instauration d'une capacité d'adaptation régionale parmi ses membres. | UN | وآسيان ذاتها عملت عن وعي على تحقيق السلاسة في الجهود اﻹقليمية فيما بين أعضائها. |
Par ailleurs, plusieurs associations régionales d'entreprises ont été créées dans le cadre des organisations qui oeuvrent en faveur de l'intégration afin de promouvoir la collaboration et les échanges entre leurs membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها. |
Ils ont exprimé l'opinion que ces activités avaient beaucoup contribué non seulement à renforcer le rôle vital que joue le Mouvement dans les relations internationales mais aussi à renforcer encore davantage les liens de solidarité entre ses membres et leur cohésion. | UN | ورأوا أن تلك اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا ليس فحسب في تعزيز دور الحركة الحيوي في العلاقات الدولية بل أيضا في زيادة تشجيع الوحدة والتضامن فيما بين أعضائها. |
Elle a cherché à donner une nouvelle impulsion à la promotion de la coopération et de la compréhension entre ses membres, afin de soutenir et d'étendre la dynamique du développement qui caractérisait de plus en plus la région. | UN | وسعت إلى توفير مزيد من قوة الدفع لتحقيق مزيد من التعاون والتفاهم المتبادل فيما بين أعضائها بهدف العمل على استدامة ونشر الزخم الانمائي الذي أصبح السمة المميزة للمنطقة. |
Il faut donc renforcer le Comité permanent interorganisations afin qu'il puisse continuer de jouer le rôle central qui lui revient en tant que mécanisme clef de consultation et de coordination entre ses membres et les invités permanents. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تحافظ على دورها المحوري كآلية رئيسية للتنسيق والمشورة فيما بين أعضائها الأساسيين وأعضائها المدعوين الدائمين. |
Il a favorisé le dialogue entre ses membres sur les questions régionales, l'échange d'informations, l'organisation de réunions entre les responsables gouvernementaux de la sécurité et de la défense ainsi que l'adoption d'autres mesures concrètes. | UN | وقد عملت اللجنة على تشجيع إقامة حوار فيما بين أعضائها بشأن مسائل إقليمية، وبشأن تبادل المعلومات وعقد اجتماعات للمسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل اﻷمن والدفاع، وكذلك بشأن تدابير أخرى محددة. |
La coopération multilatérale qu'elle se propose de développer entre ses membres est vaste puisqu'elle touche à la fois à l'éducation, à la formation, à la culture, à la communication, à l'énergie, à l'environnement — et j'en passe. | UN | والتعاون المتعدد اﻷطراف الذي تسعى الوكالة إلى تطويره فيما بين أعضائها تعاون واسع النطاق، فهو يشمل التعليم والتدريب والثقافة والاتصالات والطاقة والبيئة وغير ذلك الكثير. |
:: Ne s'acquitte pas toujours de son mandat s'agissant d'appuyer les travaux du Forum, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre nationale et le renforcement de la coopération et de la coordination entre ses membres | UN | :: عدم الوفاء دائما بولايتها فيما يتعلق بدعم أعمال المنتدى، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني، وفي مجال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أعضائها |
Le SACEPS est une importante association de la société civile qui encourage la coopération régionale entre ses membres et s'efforce de faire le lien entre les gouvernements et les citoyens en ce qui concerne les principales orientations. | UN | ويعد المركز رابطة كبيرة للمجتمع المدني تشجع التعاون الإقليمي فيما بين أعضائها وتحاول أن تربط الحكومات بآراء المواطنين حول المسائل الرئيسية للسياسة العامة. |
Elle a aussi aidé à la négociation et à l'application d'accords régionaux entre ses membres et avec des nations maritimes lointaines. | UN | كما ساعدت الوكالة في التفاوض حول إبرام اتفاقات إقليمية فيما بين أعضائها ومع الدول التي تمارس الصيد في المياه النائية وتنفيذ هذه الاتفاقات. |
Pour mener à bien ces actions prioritaires ainsi définies, le Comité s'emploie à renforcer la coopération stratégique entre ses membres et à mieux répartir les tâches entre ses organes. | UN | وتعمل اللجنة، من أجل تنفيذ أولويات العمل المشتركة التي حددتها، على بناء تعاون استراتيجي أقوى فيما بين أعضائها وتحسين توزيع المهام فيما بين كياناتها. |
L'un des objectifs de la Communauté est d'élargir la coopération entre ses membres par des actions politiques et diplomatiques concertées, notamment dans le cadre des organisations internationales, de manière à ce que leurs intérêts et besoins communs puissent s'exprimer toujours davantage. | UN | وأحد أهداف الجماعة توسيع التعاون فيما بين أعضائها من خلال الإجراءات السياسية والدبلوماسية المنسقة، ويتضمن ذلك العمل في إطار المنظمات الدولية بهدف التعبير بشكل أقوى عن المصالح والاحتياجات المشتركة. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
Comptant des membres dans 140 pays, elle représente les intérêts de ce groupe auprès de la communauté internationale et favorise les échanges et l'innovation parmi ses membres tout en promouvant la solidarité et la coopération pour le développement. | UN | وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي. |
Ils s'attachent de plus à promouvoir l'entraide judiciaire et la coopération transfrontière entre leurs membres. | UN | كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها. |
L'IAATO a mené la même étude auprès de ses membres. | UN | وقامت الرابطة الدولية لمنظمي الرحلات إلى أنتاركتيكا بإجراء ذات الدراسة فيما بين أعضائها. |