"فيما بين الأجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les organes
        
    • entre les organismes
        
    • entre organismes
        
    • interinstitutionnelle
        
    • entre tous les organes
        
    • entre les mécanismes
        
    :: Élargir l'éventail des questions faisant l'objet de consultations entre les organes principaux des Nations Unies. UN :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    Chevauchement d'activités entre les organes principaux et à l'intérieur UN التداخل فيما بين الأجهزة الرئيسية وفي داخلها
    Premièrement, il n'y a guère de coordination entre les organismes : loin d'être un mécanisme de coordination, le Conseil est davantage une entité à vocation symbolique. UN فبادئ ذي بدء، ينعدم التنسيق تقريبا فيما بين الأجهزة: والمجلس المذكور شكلي أكثر من كونه آلية للتنسيق.
    Il a recommandé qu'une équipe spéciale soit chargée de favoriser la cohésion entre les organismes nationaux et de préciser lequel d'entre eux avait la direction des opérations. UN وأوصى المناظر بتشكيل فرقة عمل من أجل تعزيز الاتساق فيما بين الأجهزة المحلية وتحديد الجهاز الذي يتولى القيادة بوضوح.
    Des bases de données nationales avaient été créées dans la plupart de ces États et des informations étaient échangées, de façon régulière, entre organismes, départements et ministères nationaux ainsi qu'avec des organisations internationales. UN وأنشئت قواعد بيانات وطنية في غالبية الدول المبلغة، وجرى تبادل المعلومات بصورة منتظمة فيما بين الأجهزة والإدارات والوزارات الوطنية ومع المنظمات الدولية.
    1. Coopération interinstitutionnelle: une réponse unifiée au trafic de drogues UN 1- التعاون فيما بين الأجهزة: استجابة موحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN كما أبرزوا بأن التعاون الوثيق والتنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية هو أمر لا بد منه من أجل تمكّن الأمم المتحدة من الاستمرار في كفاءتها وقدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات والتهديدات القائمة، الجديدة منها والناشئة.
    Il faudrait accroître la coopération entre les mécanismes nationaux, d'une part, et les mécanismes nationaux et les organisations non gouvernementales, d'autre part. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان.
    Les relations entre les organes principaux de l'ONU sont généralement vues comme complémentaires et mutuellement profitables. UN وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية.
    Composé de 750 éléments provenant des forces armées, de la gendarmerie et de la police, sa création est considérée comme un fait positif qui vise à accroître la cohérence entre les organes chargés de la sécurité et à renforcer la sécurité à Abidjan et alentour. UN ويتألف المركز من 750 فردا من القوات المسلحة والدرك والشرطة. وقد اعتُبر إنشاء هذا الهيكل خطوة إيجابية نحو زيادة الاتساق فيما بين الأجهزة الأمنية وتعزيز الأمن في أبيدجان ومحيطها.
    Relations entre les organes principaux des Nations Unies UN العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة .
    L'Institut continue de recevoir en provenance des pays des demandes concernant la lutte contre le terrorisme, notamment le renforcement de la coopération à divers niveaux entre les organes chargés de la sécurité de l'État. UN ولا يزال المعهد يتلقى طلبات من البلدان فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز التعاون على شتى المستويات فيما بين الأجهزة الأمنية.
    B. Relations entre les organes principaux de l'ONU UN باء - العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    Il est donc essentiel d'instaurer une coopération et une coordination étroites entre les organes principaux de l'Organisation si l'on veut que celle-ci soit en mesure de faire face aux défis et dangers actuels et à venir. UN إن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية حاسمان لو أريد أن تكون لدى المنظمة القدرة على مواجهة الأخطار والتحديات القائمة والممكنة.
    En Angola, la coopération interinstitutions s'était vue promouvoir dans le but de conclure des mémorandums d'accord entre les organismes compétents et des mesures avaient été prises pour mener des opérations conjointes en Afrique et en Amérique du Sud. UN وفي أنغولا، جرى تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة بهدف إبرام مذكرات تفاهم بين الأجهزة المختصة واتخذت خطوات للقيام بعمليات مشتركة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Le Comité facilite donc la circulation de l'information sur le terrorisme entre les organismes qui s'emploient ensemble à faire échec à ce phénomène. UN ولذلك تُيسِّسر اللجنة حرية تدفق المعلومات عن الأنشطة الإرهابية فيما بين الأجهزة الأمنية، التي تعمل حاليا متكاتفة لقمع هذه الأنشطة.
    Il a été proposé de prendre des mesures pour développer et améliorer la communication entre les organismes concernés et l'échange d'informations entre les pays, notamment dans le cadre d'enquêtes financières. UN واقتُرح أن يُتّخذ ما يلزم من تدابير لتعزيز وتحسين الاتصالات وتبادل المعلومات فيما بين الأجهزة على الصعيد الدولي وفيما بين البلدان، ولا سيّما فيما يتعلّق بالتحقيقات المالية.
    Un Comité national de coordination de la détection et de la répression avait été mis sur pied pour coordonner toutes les activités, politiques et procédures des services de détection et de répression et pour faciliter l'intégration des efforts entre organismes compétents et la définition de domaines prioritaires pour l'action conjointe dans ce domaine. UN وأُبلغ في التقرير عن استحداث لجنة وطنية لشؤون التنسيق في إنفاذ القوانين، بغية التنسيق بين جميع أنشطة أجهزة إنفاذ القوانين وسياساتها العامة وإجراءاتها، وتسهيل تكامل الجهود فيما بين الأجهزة المختصة، وتحديد المجالات ذات الأولوية في العمل المشترك بينها على إنفاذ القوانين.
    a) L'échange d'informations entre organismes nationaux ainsi qu'entre ces organismes et leurs homologues des pays voisins et de la région en ce qui concerne les divers modes opératoires employés pour le trafic peut aider à repérer et saisir les envois illicites et à démanteler les réseaux de trafiquants; UN (أ) يمكن للتشارك في المعلومات فيما بين الأجهزة الوطنية ومع النظراء في البلدان المجاورة وسائر البلدان وداخل المنطقة عن مختلف طرائق العمل المستخدَمة في الاتجار، أن يساعد على اكتشاف الشحنات غير المشروعة واعتراضها وتفكيك شبكات الاتجار؛
    Les discussions ont également concerné l'intensification de l'échange d'informations, le renforcement des canaux d'échange d'informations existants, l'évaluation des possibilités et nouveaux canaux d'échange d'informations envisageables, la promotion des activités opérationnelles et des livraisons surveillées conjointes, et l'identification des obstacles à la coopération internationale, régionale et interinstitutionnelle. UN ودارت المناقشات أيضاً حول تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القنوات القائمة لتبادل المعلومات، وتقييم الفرص المحتملة والقنوات الجديدة لتبادل المعلومات، وتعزيز الأنشطة العملياتية المشتركة وعمليات التسليم المراقب، وتحديد المشاكل التي تعوق التعاون الدولي والإقليمي والتعاون فيما بين الأجهزة.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient absolument indispensables pour que l'ONU conserve son utilité et reste en mesure de faire face aux menaces et défis anciens, nouveaux et naissants. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    m) Demander à la Division de la promotion de la femme d’étoffer le Répertoire des mécanismes nationaux, en incluant par exemple leurs mandats, leurs effectifs, leur adresse électronique, leur numéro de télécopie et les personnes à contacter, afin d’améliorer la communication entre les mécanismes nationaux dans le monde entier. UN )م( مطالبة شعبة النهوض بالمرأة بتوسيع نطاق دليل اﻷجهزة الوطنية، بأن تدرج فيه، على سبيل المثال، الولايات، وعدد الموظفين، وعناوين البريد الالكتروني، وأرقام الفاكس، ونقاط الاتصال على صعيد العمل، كي تيسر هذه المعلومات الشاملة تحسين الاتصال فيما بين اﻷجهزة الوطنية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus