"فيما بين الأقاليم" - Traduction Arabe en Français

    • interrégionale
        
    • interrégionaux
        
    • entre les régions
        
    • entre régions
        
    • interrégionales
        
    • entre les territoires
        
    • intrarégionale
        
    • entre les zones
        
    • intrarégional
        
    • intrarégionales
        
    À cet égard, la Nouvelle-Zélande s'est félicitée de la contribution des nouveaux membres et constaté avec satisfaction qu'il y avait des signes d'une plus grande coopération interrégionale. UN وفي هذا الصدد، ترحب نيوزيلندا بإسهام الأعضاء الجدد ويسعدها أن ترى أدلة على تزايد التعاون فيما بين الأقاليم.
    Nous devons soutenir la coopération interrégionale et continuer à élargir les partenariats. UN لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق.
    Les exposés présentés par les régions et les échanges de vues interrégionaux auront lieu dans la salle des séances plénières. UN وسيتم في قاعة الجلسات العامة تقديم العروض من كل منطقة وتبادل الآراء فيما بين الأقاليم.
    Toutefois, des négociations sont en cours en vue de la conclusion d'accords interrégionaux de coopération judiciaire en matière pénale. UN بيد أن هناك مفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتعاون القضائي فيما بين الأقاليم في المسائل الجنائية.
    Concernant le roulement, le HCR est encouragé à assurer le transfert d'expériences professionnelles entre les régions. UN أما بالنسبة لمسألة التناوب فقد شُجعت المفوضية على ضمان نقل الخبرات المهنية فيما بين الأقاليم.
    Les participants ont également suggéré un meilleur partage entre régions, centres et pays des informations au sujet des cas de non—respect des règles de sécurité et des travaux sur la diversité biologique. UN كما اقترح أيضا بأن يتم تشاطر الخبرات المتعلقة بالإخلال بالسلامة البيولوجية والأعمال المتعلقة بالتنوع الأحيائي فيما بين الأقاليم والمراكز والبلدان بشكل أكثر جزما.
    Le principal vecteur des migrations interrégionales internes est un mouvement de l'est vers le centre et la région de Moscou, qui déséquilibre d'autant la répartition démographique sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ويبقى الاتجاه الرئيسي للهجرة الداخلية فيما بين الأقاليم هو الانتقال من الشرق إلى موسكو ومنطقتها، مما يزيد في الخلل الحاصل في توزيع سكان الاتحاد الروسي.
    Les présidents, qui viennent de 16 pays d'Amérique latine et des Caraïbes, constitueront également une équipe spécialement chargée de faciliter la coopération intrarégionale et interrégionale au service du Programme d'action de Beijing; UN وستقوم الهيئة الرئاسية، المشكلة من 16 بلدا من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بدور فريق عمل لتسهيل التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين الأقاليم في سياق منهاج عمل بيجين؛
    185. Le Luxembourg coopère régulièrement avec la Sarre, la Lorraine, la Rhénanie-Palatinat et la Province du Luxembourg belge (région SAARLORLUX) dans le cadre d'une commission interrégionale instaurée par un traité intergouvernemental en 1971. UN 185- تتعاون لكسمبرغ بصفة منتظمة مع السار واللورين وريناني - بالاتينا وإقليم لكسمبرغ البلجيكي في إطار لجنة فيما بين الأقاليم أنشئت بموجب معاهدة حكومية دولية في عام 1971.
    La coopération interrégionale et intrarégionale progresse considérablement dans le cadre du Partenariat de la montagne. UN 22 - ويتحقق الآن تقدم ملموس في التوسع في التعاون فيما بين الأقاليم وداخل الإقليم الواحد في إطار شراكة الجبال.
    Promouvoir l'image du réseau au niveau interne; Développer des liens de coopération interrégionaux; UN تعزيز الصورة العامة للشبكة. إنشاء علاقات تعاونية فيما بين الأقاليم.
    La Rapporteuse spéciale recommande en outre d'intensifier les échanges de renseignements et de données et de multiplier les points focaux qui permettront d'activer des systèmes d'alerte interrégionaux. UN وتوصي المقررة الخاصة، بالاضافة إلى ذلك، بتعزيز تبادل المعلومات والبيانات وبزيادة جهات الاتصال الأمر الذي سيساعد على تشغيل نظم الإنذار فيما بين الأقاليم.
    Les transports et les communications interrégionaux et internationaux facilitent l'expansion du commerce puisque le commerce n'est possible que si les personnes et les biens peuvent être transportés à coût compétitif vers la zone de production ou de consommation. UN والنقل والاتصالات فيما بين الأقاليم وفيما وراء البحار بيسر اتساع التجارة لأن التجارة لا يمكن أن تتم إلا إذا استطاع الناس واستطاعت السلع الوصول ماديا إلى منطقة الإنتاج والاستهلاك بتكلفة تنافسية.
    Un certain nombre d'autres représentants ont marqué leur accord sur ce point, faisant observer que c'était la répartition des fonds entre les régions qui était source de dissensions. UN وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع.
    Exemples plus nombreux d'interfécondation des données d'expérience entre les régions UN زيادة نماذج تلاقح الخبرات فيما بين الأقاليم
    Reconnaissant que les priorités et les capacités pour la mise en œuvre de l'Approche stratégique varient entre les régions et les sous-régions selon leurs différentes conditions économiques et autres, UN وإذ يدرك أن أولويات وقدرات تنفيذ النهج الاستراتيجي تتباين فيما بين الأقاليم والأقاليم الفرعية وفقاً لظروفها الاقتصادية وغيرها من الظروف،
    29. Le Secrétariat va continuer d'appuyer les initiatives inter-régionales, comme il a commencé à le faire, en organisant des réunions consultatives visant à promouvoir la coopération entre régions. UN 29- ستواصل الأمانة دعم المبادرات الأقاليمية على نحو ما بدأت تفعله، عن طريق تنظيم الاجتماعات الاستشارية، التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأقاليم.
    29. Le secrétariat continuera d'appuyer les initiatives interrégionales, comme il a commencé à le faire, en organisant des réunions consultatives visant à promouvoir la coopération entre régions. UN 29- ستواصل الأمانة دعم المبادرات الأقاليمية على نحو ما بدأت تفعله، عن طريق تنظيم الاجتماعات الاستشارية، التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأقاليم.
    o) Ils ont souligné qu'il importait de renforcer les relations entre les territoires non autonomes, tout particulièrement de favoriser l'échange d'informations les concernant, et ont pris note à cet égard de la proposition de créer un réseau, formulée par le représentant d'un territoire non autonome; UN (س) شددوا على أهمية تعزيز العلاقات فيما بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في تبادل المعلومات عن تلك الأقاليم، وأحاطوا علما في هذا الصدد بالمقترح الذي طرحه ممثل أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن إنشاء شبكة فيما بين تلك الأقاليم؛
    - Améliorer le contrôle et l’évaluation des programmes en introduisant des examens unifiés pour tous les stages de formation, permettant ainsi des comparaisons entre les zones d’activités et les contres de formation professionnelle. UN - تحسين رصد البرنامج وتقييمه عن طريق إدخال امتحانات موحدة لجميع الدورات التدريبية، ومن ثم التمكين من عقد مقارنات فيما بين اﻷقاليم ومراكز التدريب المهني.
    On a souligné l'importance du tourisme intrarégional, et il a été noté que le tourisme Sud-Sud offrait d'intéressantes perspectives pour la croissance et le développement futurs du secteur touristique des pays en développement. UN وشُدد على أهمية السياحة فيما بين الأقاليم وأُشيرَ إلى أن السياحة بين بلدان الجنوب تمثل قناة هامة لنمو وتنمية قطاعات السياحة في البلدان النامية مستقبلا.
    La Plénière souhaitera peut-être tenir des consultations interrégionales et intrarégionales en amont de sa troisième session en vue d'élire cinq membres, en choisissant un représentant par groupe régional et en veillant à ce que la composition du Groupe élu soit équilibrée entre les sexes et les disciplines. UN 32 - قد يرغب الفريق العامل في عقد مشاورات فيما بين الأقاليم وداخلها قبيل عقد دورته الثالثة بهدف اختيار خمسة أعضاء، يمثل كل واحد منهم مجموعة إقليمية والتأكد من التوازن الجنساني العام والتوازن العام في التخصصات للفريق المنتخب في الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus