"فيما بين الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • entre l'ONU
        
    • entre les organismes des Nations Unies
        
    • entre les Nations Unies
        
    À cet égard, le Haut Commissariat a dirigé un débat consacré à l'établissement d'un mécanisme souple d'interaction entre l'ONU et les organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، تصدرت المفوضية مناقشة بشأن إنشاء آلية مرنة للتفاعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Nous appuyons une coopération et une coordination accrues entre l'ONU, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN ونؤيد تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Les représentants de plusieurs pays, soutenus par la société civile, ont préconisé l'instauration de relations institutionnelles plus productives entre l'ONU et l'OMC. UN وقام ممثلو بلدان كثيرة، في إطار دعم المجتمع المدني، بالمناداة بتهيئة علاقات مؤسسية، تتميز بمزيد من الإنتاجية، فيما بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Promouvoir la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en faveur du développement rural UN 3 - تعزيز ترابط السياسات العامة والتعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن التنمية الريفية
    :: Renforcer les liens entre les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce dans le cadre du Comité administratif de coordination; UN :: بناء علاقة أقوى فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية عن طريق اللجنة الاستشارية للتنسيق؛
    :: Causes profondes des conflits : Comment une interaction étroite entre l'ONU et les organisations régionales peut-elle contribuer à l'élaboration de stratégies globales reposant sur des efforts de stabilisation complémentaires qui s'attaquent aux causes profondes des conflits? UN :: الأسباب الجذرية للصراع: كيف يمكن للتفاعل الوثيق فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن يساهم في وضع استراتيجيات شاملة من أجل جهود تحقيق الاستقرار التي تدعم بعضها البعض والتي تتناول الأسباب الجذرية للصراع؟
    entre l'ONU et les organisations régionales, en général UN ألف - فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بوجه عام
    En conclusion, le Secrétaire général soumet à l'Assemblée générale des recommandations concrètes quant à la manière d'améliorer la coopération et la coordination entre l'ONU et d'autres mouvements et organismes compétents qui se consacrent à la promotion de la démocratie. Table des matières UN وفي نهاية التقرير، يقترح الأمين العام توصيات محددة للجمعية العامة بشأن كيفية تحسين التعاون والتنسيق فيما بين الأمم المتحدة والحركات والمنظمات الأخرى ذات الصلة المعنية بتعزيز الديمقراطية.
    Il convient pour cela de renforcer la coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN 34 - وهذا يقتضي تعزيز التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارية العالمية.
    De façon générale, nous ne pouvons que saluer cet apport régional et la complémentarité croissante qui s'est instaurée entre l'ONU, l'Union africaine et l'Union européenne. UN وعلى وجه العموم، نرحب بهذا الإسهام الإقليمي وبالتعاضدات المتزايدة فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Pour continuer de renforcer cette collaboration, nous prônons donc une plus grande mise en commun de l'information entre l'ONU, l'Union africaine et ses communautés économiques régionales ainsi que l'allocation des ressources et des compétences nécessaires à la réussite de ce programme. UN ولمواصلة تحقيق ذلك التعاون، فإننا نطالب إذن بتعزيز تبادل المعلومات فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجماعاته الاقتصادية الإقليمية، وكذلك تخصيص ما يكفي من الموارد والخبرة لنجاح البرنامج.
    Nous pensons que le problème du Darfour doit faire l'objet d'un dialogue constructif et d'un échange entre l'ONU, l'Union africaine et d'autres médiateurs d'une part, et le Gouvernement soudanais d'autre part. La Russie n'a cessé de favoriser l'instauration d'un tel dialogue. UN ونعتقد أن مشكلة دارفور ينبغي أن تشكل موضوع حوار وتعاون بنَّاءّين فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والوسطاء الآخرين، من جهة، والحكومة السودانية من الجهة الأخرى. وقد أسهمت روسيا باستمرار في إقامة الحوار بهذه الصيغ.
    La circulation de l'information, des idées et des opinions dans les deux sens, entre l'ONU et ses partenaires régionaux et sous-régionaux, sur tout ce qui touche à la responsabilité de protéger, en particulier sur les questions d'alerte rapide et de réaction résolue en temps voulu, doit être facilitée et régularisée. UN ويجب تثبيت وتيسير التدفق المتبادل للمعلومات والأفكار والمعارف فيما بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين وفي المناطق دون الإقليمية فيما يتعلق بقضايا المسؤولية عن الحماية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالإنذار المبكر والاستجابة المناسبة التوقيت والحاسمة.
    La teneur de l'audition qui s'achevait serait répercutée durant cette discussion, de manière que tous les intervenants puissent envisager sur la même base les mesures à prendre pour créer un dialogue plus nourri entre l'ONU, les parlements et l'UIP. UN وستصب الأفكار التي أُعرب عنها خلال جلسة الاستماع البرلمانية الحالية في تلك المناقشة، وذلك بهدف التوصل إلى تفاهم بشأن المضي قدما نحو تعزيز المشاركة فيما بين الأمم المتحدة والبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي.
    Représentant l'UNITAR dans la région Asie-Pacifique et recherchant des synergies avec d'autres projets de l'UNITAR, le Bureau régional d'Hiroshima renforce également les partenariats entre l'ONU et d'autres entités. UN 60 - ويعمل مكتب هيروشيما الإقليمي بوصفه ممثلا لليونيتار في منطقة آسيا والمحيط الهادي ويسعى للتآزر مع مشاريع اليونيتار الأخرى وإلى تعزيز الشراكات فيما بين الأمم المتحدة والكيانات الأخرى.
    Cela dit, et compte tenu de la volonté politique de tous les États Membres, telle qu'elle s'est manifestée lors du Sommet du Millénaire, nous appuyons les efforts conjoints visant à accélérer la réforme de l'ONU et à renforcer les liens et la coordination entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods, et l'Organisation mondiale du commerce. UN ومع مراعاة كل هذه الأشياء، وبالعمل على أساس الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء، مثلما أعلن في مؤتمر قمة الألفية، نؤيد الجهود المشتركة لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز العلاقات والتنسيق فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    :: Facilitation de la coopération entre l'ONU et les gouvernements, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les dirigeants communautaires et les patriarches traditionnels, les milieux universitaires et le secteur privé au sujet des droits de l'homme et des questions relatives à l'égalité des sexes en vue de promouvoir la paix et la sécurité UN :: تيسير التعاون فيما بين الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والشيوخ التقليديون، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص في قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سبيل تحقيق السلام والأمن
    La coopération entre l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne pendant le conflit en Géorgie, et leur coprésidence des discussions internationales à Genève démontrent le potentiel de cette coopération dans la gestion des crises et le règlement des conflits. UN والتعاون فيما بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي خلال الصراع في جورجيا، واشتراكها في ترؤس المناقشات الدولية في جنيف، يدلان على ما ينطوي عليه هذا التعاون من إمكانات في إدارة الأزمات وتسوية الصراعات.
    Table ronde consultative sur l'élaboration de programmes et la coordination entre les organismes des Nations Unies, d'autres organes multilatéraux et des institutions civiles s'occupant de développement en période de conflit et au lendemain d'un conflit en Asie occidentale UN عقد مائدة مستديرة استشارية بشأن صياغة وتنسيق البرامج فيما بين الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المتعددة الأطراف والمؤسسات المدنية، تتناول قضايا التنمية ذات الصلة بالنزاع ومراحل ما بعد النزاع في غربي آسيا
    La sécurité collective dépend aujourd'hui de l'efficacité de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales ainsi que de l'admission du fait que ce qui est considéré comme une menace imminente par l'une des régions du monde doit être considéré comme tel par toutes les autres. UN 15 - إن الأمن الجماعي يتوقف في الوقت الراهن، على التعاون الفعال فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وعلى الإقرار بأن التهديدات التي ترى منطقة ما في العالم أنها بالغة الخطورة هي في الواقع على نفس القدر من الأهمية بالنسبة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus