"فيما بين الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • entre experts
        
    • entre les experts
        
    • par des experts
        
    • entre des experts
        
    • parmi les experts
        
    • entre spécialistes
        
    • que les experts
        
    En premier lieu, elle a contribué à améliorer les échanges d'informations entre experts des différentes Parties. UN فأفادت، أولاً، في تعزيز عملية تقاسم المعلومات فيما بين الخبراء من مختلف الأطراف.
    Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'AIEA, sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    - offrir un cadre pour les discussions et délibérations intergouvernementales, alimentées notamment par des échanges de données d'expérience entre experts. UN - القيام بدور المحفل للمناقشات والمداولات الحكومية الدولية التي تدعمها بصورة خاصة عمليات تبادل الخبرات فيما بين الخبراء.
    Il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: UN غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي :
    D'importantes divergences de vues demeurent entre les experts pour ce qui est de la validité des méthodes utilisées dans certaines études publiées. UN وهناك خلافات جادة فيما بين الخبراء بشأن سريان المنهجيات المستخدمة في بعض الدراسات المنشورة.
    À l'issue de la discussion qui s'est déroulée entre les experts susmentionnés, les réponses ci-après ont été données, suite à la demande de renseignements formulée par le parquet : UN وفي نهاية المناقشة فيما بين الخبراء السالفي الذكر قدمت الردود التالية على الاستفسارات الموجهة من المدعي:
    Un orateur a noté l'impact important du processus d'examen lui-même concernant le partage entre experts gouvernementaux d'informations sur leur expérience et leurs bonnes pratiques. UN وأشار أحد المتكلِّمين إلى التأثير المفيد لعملية الاستعراض نفسها في تبادل المعلومات عن الخبرات والممارسات الجيِّدة فيما بين الخبراء الحكوميين.
    17. La réunion avait été une excellente occasion de procéder à un échange de vues entre experts et représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales. UN 17- لقد أتاح الاجتماع فرصة ممتازة لإجراء تبادل للآراء فيما بين الخبراء وممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية.
    Échange d'informations entre experts UN تبادل المعلومات فيما بين الخبراء
    L'échange d'opinions entre experts de différents pays et les documents de qualité qui y sont distribués rendent ces réunions très instructives. UN ومما يضاعف من فائدة هذه الأحداث تبادل الآراء فيما بين الخبراء من البلدان المختلفة وحسن نوعية الوثائق التي توزع في هذه الاجتماعات.
    À cet égard, il faudrait envisager de créer un forum virtuel ou un réseau de recherche en ligne facilitant la communication entre experts du monde entier sur la question de la cybercriminalité; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يولى الاعتبار لإنشاء منتدى افتراضي أو شبكة بحثية بالاتصال الحاسوبي المباشر لتشجيع الاتصالات فيما بين الخبراء في جميع أنحاء العالم بشأن مسألة الجرائم الحاسوبية؛
    Les principes en question sont le fruit d'années de recherche, de consultations entre experts, juristes et militaires du monde entier et représentants de missions diplomatiques et d'organisations non gouvernementales. UN وهذه المبادئ ثمرة سنوات من الأبحاث والمشاورات فيما بين الخبراء وأخصائيي القانون والعسكريين من جميع أنحاء العالم وممثلي البعثات الدبلوماسية والمنظمات غير الحكومية.
    Afin d'attiser notre réflexion concernant la stratégie à adopter à propos de ces questions résiduelles, le Canada parrainera, au début de 2007, un atelier qui, nous l'espérons, sera une occasion de discuter plus longuement de ces enjeux entre experts. UN وبقصد الحضّ على التفكير الاستراتيجي بشأن هذه المسائل المتبقية، سوف ترعى كندا في أوائل عام 2007 حلقة عمل صغيرة، نرجو أن تتيح فرصة لمزيد من مناقشة هذه المسائل فيما بين الخبراء.
    Son objectif est d'utiliser la technologie informatique pour promouvoir la communication et la mise en commun des connaissances entre les experts régionaux. UN وينصب تركيز الشبكة على استخدام تكنولوجيا الحاسوب من أجل تعزيز الاتصالات واقتسام المعارف فيما بين الخبراء على الصعيد الإقليمي.
    Ces feuilles améliorent la transparence des données d'inventaire communiquées et facilitent le partage de ces données entre les experts et les pays. UN وتعزز ورقات البيانات هذه شفافية الإبلاغ عن البيانات الواردة في القوائم وتيسر تقاسم المعلومات الواردة في القوائم فيما بين الخبراء والبلدان.
    Ces organes subsidiaires spécialisés assurent la coordination de l'examen des questions de programme et d'élaboration des politiques entre les experts qui représentent les États membres et sont les interlocuteurs du personnel du secrétariat de la CESAO qui s'occupe de l'étude des questions techniques. UN وهذه الهيئات الفرعية تعمل بوصفها محفلا لتنسيق القضايا البرنامجية والسياسية فيما بين الخبراء الممثلين للدول اﻷعضاء، ولتبادل الحوار بشأن المسائل التقنية مع موظفي أمانة اللجنة.
    Ces organes subsidiaires spécialisés assurent la coordination de l'examen des questions de programme et d'élaboration des politiques entre les experts qui représentent les États membres et sont les interlocuteurs du personnel du secrétariat de la CESAO qui s'occupe de l'étude des questions techniques. UN وهذه الهيئات الفرعية تعمل بوصفها محفلا لتنسيق القضايا البرنامجية والسياسية فيما بين الخبراء الممثلين للدول اﻷعضاء، ولتبادل الحوار بشأن المسائل التقنية مع موظفي أمانة اللجنة.
    Par la suite, l'OMS a lancé un projet sur les DEEE et un réseau visant à assurer et développer la coopération entre les experts et les acteurs internationaux dans le domaine de la gestion des DEEE. UN وبعد ذلك، أطلقت منظمة الصحة العالمية مشروعاً وشبكة للنفايات الإلكترونية لتحديد وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الخبراء وأصحاب المصلحة الدوليين في مجال إدارة النفايات الإلكترونية.
    Dans la mesure du possible, une stratégie régionale sera adoptée pour utiliser au mieux les ressources, encourager les échanges d'idées et mettre en place des partenariats entre les experts régionaux et internationaux. UN وسيجري اعتماد نهج إقليمي، بقدر الإمكان، من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد، وتشجيع تبادل الخبرات، وإقامة الشراكات فيما بين الخبراء الإقليميين والدوليين.
    Il a établi un projet de texte définitif qui est actuellement examiné par des experts. UN وأعد الفريق المشروع النهائي للقانون الذي تجرى حاليا مناقشته فيما بين الخبراء.
    Ce Processus offre une précieuse tribune pour les débats entre des experts, des praticiens, des décideurs et d'autres intervenants. UN وتوفر العملية أداة قيِّمة للمناقشة فيما بين الخبراء والإخصائيين ومتّخذي القرار وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Il existe, cependant, parmi les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes, un certain consensus quant aux types de facteur à prendre en considération lorsque l'on conçoit des programmes de prévention destinés aux jeunes. UN غير أن هناك نوعا من التوافق في الآراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم بشأن العوامل اللازم مراعاتها عند صوغ البرامج الوقائية الموجهة الى الشباب.
    Dans le cadre de la suite donnée à cette plénière, elle a facilité le partage de connaissances entre spécialistes des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وفي إطار متابعة هذا الاجتماع العام يسرت اللجنة الاقتصادية تقاسم المعارف فيما بين الخبراء الممارسين في ميدان استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il importe également que les experts parviennent à un consensus sur les termes actuellement utilisés. UN ومن الضروري أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الخبراء حول المصطلحات المُستخدمة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus