"فيما بين الطوائف العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • interethniques
        
    Elles sont prises comme cibles dans les conflits interethniques car leur viol représente une forme délibérée d'humiliation d'un groupe et un moyen de nettoyage ethnique. UN وقد استُهدفت الفتيات في الصراعات فيما بين الطوائف العرقية كشكل متعمد لإذلال طائفة ما، وكوسيلة للتنظيف العرقي.
    De graves tensions interethniques ont également été signalées dans la province du Sud-Kivu. UN 59 - وأُبلغ أيضا عن وجود توترات خطيرة فيما بين الطوائف العرقية في مقاطعة ساوث كيفو.
    En outre, il y a eu d'importantes initiatives prises par les dirigeants locaux, et d'autres encouragées par la MINUK et les acteurs internationaux, en vue de promouvoir la communication et le dialogue interethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع القادة المحليون، والجهات التي لقيت تشجيعا من البعثة والجهات الفاعلة الدولية، بمبادرات هامة من أجل دعم التواصل والحوار فيما بين الطوائف العرقية.
    Les dirigeants du Kazakhstan appliquent systématiquement des politiques destinés à promouvoir les intérêts de tous les groupes ethniques du pays et à harmoniser les relations interethniques. UN 57 - وقيادة كازاخستان تتبع سياسات منتظمة ترمي إلى تشجيع مصالح كافة الجماعات العرقية بالبلد وتنسيق العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    Les conflits interethniques dans certaines parties du Sud-Soudan ont continué à faire obstacle à l'accès des organismes humanitaires à certaines localités. UN 39 - استمر الصراع فيما بين الطوائف العرقية في أجزاء من جنوب السودان في إعاقة وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المواقع.
    Les recherches consacrées à la diversité existante, aux relations ethniques et à la protection des minorités, ainsi que la suite donnée aux conclusions des recherches visant à améliorer les relations interethniques, ont une importance vitale pour la stabilité et le développement démocratique des sociétés multiethniques. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    En application de la mission de bons offices confiée à mon Représentant spécial, elle s'attache à favoriser une meilleure compréhension entre les divers secteurs de la population et les forces politiques en place en vue d'apaiser les tensions interethniques et de renforcer l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتابع العنصر المدني الاستعانة بولاية المساعي الحميدة الموكلة الى ممثلي الخاص للمساعدة على إيجاد قدر أفضل من التفاهم فيما بين قطاعات السكان المختلفة والقوى السياسية القائمة، بغية تخفيف التوترات القائمة فيما بين الطوائف العرقية وتعزيز تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    20. Sur le plan intérieur, les tensions interethniques et les difficultés socioéconomiques continuent d'exercer des effets négatifs sur le renforcement de la stabilité du pays. UN ٠٢ - وعلى الصعيد المحلي، لا تزال التوترات فيما بين الطوائف العرقية والصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية تؤثر تأثيرا سلبيا على تعزيز استقرار البلد.
    Mon Représentant spécial n'a donc pas pu jouer un rôle plus actif à cet égard, mais il a continué à faire rapport sur les questions et événements interethniques ayant une influence sur la paix et la stabilité dans le pays. UN وفي حين أن ممثلي الخاص لم يتسن له من ثم أن يضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الصدد، فإنه واصل تقديم التقارير عن القضايا والتطورات المتصلة بالعلاقات فيما بين الطوائف العرقية التي تؤثر على السلام والاستقرار الداخليين.
    Mme Dairiam dit qu'elle aimerait recevoir davantage d'informations sur l'examen du rapport du Nigéria par le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale en 2007, sur la persistance de conflits interethniques et interreligieux et sur les questions relatives aux personnes déplacées. UN 21 - السيدة ديريام: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن النظر في تقرير نيجيريا المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري في 2007، واستمرار الصراع فيما بين الطوائف العرقية والدينية والقضايا ذات الصلة بالأشخاص المشردين داخليا.
    Bien que les troubles interethniques graves aient été rares au cours de la période considérée, l'incertitude politique entourant le processus de détermination du statut futur a encore exacerbé le sentiment d'insécurité éprouvé par la communauté serbe du Kosovo. UN وعلى الرغم من أن العدد الفعلي للحوادث الخطيرة فيما بين الطوائف العرقية ظل منخفضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن انعدام التيقن السياسي الذي يكتنف عملية تحديد الوضع لا يزال يؤثر تأثيرا سلبيا على تصورات طائفة الصرب الكوسوفيين فيما يتعلق بمدى توافر الأمن.
    Pendant la période, les principaux sujets de préoccupation ont été les négociations à propos du statut, les allégations d'incidents interethniques et le renforcement de la présence de la Force de paix au Kosovo (KFOR) dans le nord du Kosovo. UN وكانت المفاوضات الجارية بشأن مركز كوسوفو والحوادث التي ادِّعي وقوعها فيما بين الطوائف العرقية وزيادة تواجد قوة كوسوفو في منطقة كوسوفو الشمالية بمثابة القضايا الرئيسية طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Toutefois, contrairement à 1995-1996, lorsqu'existait un même sentiment de méfiance à l'égard des initiatives politiques et militaires prises par la communauté internationale, il ne semble guère que les tensions interethniques s’intensifient entre les populations serbe, croate et bosniaque. UN لكن على عكس الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، التي ساد فيها شعور مماثل بعدم الثقة إزاء الذراع السياسية والذراع العسكرية للمجتمع الدولي، فلم تظهر سوى دلائل قليلة على زيادة التوتر فيما بين الطوائف العرقية بين اﻷشخاص العاديين من الصرب والكروات والبوسنيين.
    Bien que les enquêtes conduites par le SPK donnent à penser que les membres des communautés minoritaires ont le sentiment de pouvoir circuler librement, le Gouvernement doit continuer à condamner les crimes interethniques et trouver de nouveaux moyens de répondre aux préoccupations des communautés minoritaires concernant la sécurité. UN 41 - على الرغم من أن الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة شرطة كوسوفو توحي بوجود شعور إيجابي لدى الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات بشأن حريتهم في التنقل، فإن الحكومة يلزم أن تداوم على إدانة الجرائم المرتكبة فيما بين الطوائف العرقية وعلى التوصل إلى سبل جديدة لمعالجة الشواغل الأمنية لطوائف الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus