"فيما بين المدن" - Traduction Arabe en Français

    • entre les villes
        
    • entre villes
        
    • ville-à-ville
        
    • interurbain
        
    • interurbaine
        
    • entre municipalités
        
    • interurbains
        
    La mondialisation économique a instauré entre les villes une concurrence défavorable aux pauvres. UN إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير.
    Pour des raisons historiques ou autres, la répartition des ressources entre les villes est également inégaleDue. UN وبسبب العوامل التاريخية أو غيرها من العوامل، فإن هناك أيضاً توزيع غير متكافئ للموارد فيما بين المدن.
    La coopération entre les villes au niveau international est l'un des facteurs les plus importants de démocratisation des relations internationales. UN والتعاون فيما بين المدن على الصعيد الدولي هو أحد أهم عوامل إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية.
    Les autorités locales ont mis en lumière la coopération entre villes par le biais du programme CityNet Asia, et des forums urbains servant de tribune à l'examen par les parties prenantes des programmes Action 21 locaux. UN وركزت السلطات المحلية الضوء على التعاون فيما بين المدن من خلال برنامج شبكة المدن الآسيوية، ومنتديات المدن التي تجري في إطارها مناقشات أصحاب المصلحة بشأن جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    Un domaine en expansion concerne la constitution entre villes et villages de plusieurs régions et pays de réseaux qui se consacrent à des problèmes particuliers. UN وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة.
    d) Outils pour la coopération ville-à-ville (1) [2]; UN (د) أدوات للتعاون فيما بين المدن (1) [2]؛
    Transport de voyageurs par chemin de fer interurbain UN نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن
    ONU-Habitat devrait trouver des modalités novatrices de mobilisation de ressources financières. Il s'impose de forger de nouveaux partenariats au service de la renaissance des villes, en faisant notamment appel à la coopération interurbaine, qui constitue un moyen rentable d'organiser l'échange de pratiques exemplaires, et en associant plus activement la société civile à l'entreprise. UN ودعا برنامج الموئل إلى محاولة تحديد سُبل مبتكرة لحشد الموارد المالية، وقال إن الشراكات الجديدة مطلوبة من أجل إحياء المناطق الحضرية، بما في ذلك التعاون فيما بين المدن الذي يوفر حلولاً قليلة التكلفة لتبادل أفضل الممارسات وزيادة الفرص أمام اشتراك المجتمع المدني النشط.
    Ce programme soutient actuellement certaines autorités locales au Kenya, au Maroc et au Viet Nam, dans les domaines suivants : sensibilisation, mise en valeur des ressources humaines, amélioration de la planification et de la gestion, promotion de l'échange d'informations entre municipalités confrontées à des problèmes analogues. UN ويقدم البرنامج حالياً ، الدعم إلى سلطات محلية مختارة في كينيا والمغرب وفييت نام ، موجهاً تركيزه نحو بناء الوعي وتنمية الموارد البشرية وتحسين أدوات التخطيط واﻹدارة وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين المدن التي تواجه مشكلات مماثلة .
    L'importance de la création d'un nouveau partenariat entre les villes et les organisations clés, ainsi que d'une participation équilibrée du public a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية إقامة شراكات جديدة فيما بين المدن والمنظمات الرئيسية إلى جانب مشاركة شعبية متوازنة.
    Échanges de données d'expérience sur le développement urbain durable entre les villes et les pays de la région; directives et recommandations sur les politiques en matière d'établissements humains. UN تبادل الخبرات فيما بين المدن والبلدان في المنطقة بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات والتوصيات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية.
    14. Les changements ont aussi été inégaux sur le plan géographique, avec des écarts entre les villes et entre les régions. UN 14- وكانت التغيرات أيضاً غير متساوية على الصعيد الجغرافي، مع وجود تباينات فيما بين المدن وفيما بين المناطق.
    La collecte de ces données importantes peut être nécessaire pour améliorer la situation de l'autonomie locale et de la coopération décentralisée et pour renforcer la coopération internationale entre les villes et les associations d'autorités locales. UN وقد يكون جمع هذه البيانات الهامة ضرورياً لتحسن حالة الاستقلال الذاتي المحلي والتعاون اللامركزي، ولتدعيم التعاون الدولي فيما بين المدن وروابط السلطات المحلية.
    Faciliter l'échange d'expériences et le développement des connaissances collectives entre les villes et leurs partenaires au développement dans le domaine du logement et de l'urbanisation durable; UN - تسهيل تبادل الخبرات والنهوض بالمعرفة المجتمعية فيما بين المدن وشركائها في التنمية في مجال الموئل والتحضر المستدام؛
    A cette fin, le Forum (qui se réunira tous les deux ans, l'année où le Conseil d'administration de l'ONU-HABITAT ne se réunit pas) facilitera l'échange d'expériences et le progrès des connaissances entre les villes et leurs partenaires de développement. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يعمل المنتدى (المقرر عقده مرة كل سنتين في السنوات التي لا يجتمع فيها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة) على تيسير تبادل التجارب وتطوير المعرفة الجماعية فيما بين المدن والجهات الإنمائية الشريكة لها.
    La réunion a porté tout d'abord sur la question de la finalisation des directives internationales sur la décentralisation et la préparation d'un recueil des meilleures pratiques de démocratie locale et, ensuite, sur les stratégies communes de renforcement de la coopération entre villes et de la diplomatie civique par des mesures pratiques. UN وقد ركز الاجتماع بالدرجة الأولى على ما يلي: أولاً، قضية إتمام المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وإعداد الخلاصة الوافية لأفضل الممارسات بشأن الديمقراطية المحلية؛ وثانياً، الاستراتيجيات المشتركة من أجل تقوية التعاون فيما بين المدن والدبلوماسية الشعبية من خلال إجراءات عملية.
    Au niveau mondial, ONU-Habitat et les autorités locales pour la viabilité écologique du Conseil internationale pour les initiatives écologiques locales (ICLEI) et le PNUE, ont renforcé leur collaboration en mettant l'accent sur le rôle que jouent les villes dans le cadre des questions d'environnement de portée mondiale et de la coopération entre villes. UN 131- وعلى المستوى العالمي وثّق موئل الأمم المتحدة والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة، تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مركزاً على دور المدن في القضايا البيئية العالمية، والتعاون فيما بين المدن.
    Il a atteint des niveaux sans précédent — selon certains calculs, plus de 60 % — en mars-avril 1996, date à laquelle, en plus de l'interdiction de franchir la Ligne verte, les autorités israéliennes ont imposé un bouclage interne, empêchant travailleurs et marchandises de circuler entre villes et villages, paralysant ainsi l'économie des territoires... UN وقد بلغت البطالة مستويات لم يسبق لها مثيل في آذار/مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٦، حيث تشير بعض التقارير إلى أنها تجاوزت ٦٠ في المائة، حيث إن السلطات الاسرائيلية لم تكتف بإغلاق الخط اﻷخضر بل إنها فرضت اﻹغلاق الداخلي، مانعة بذلك العمال والبضائع من الانتقال فيما بين المدن والقرى، متسببة من ثمة في شل اقتصاد اﻷراضي. ...
    Ainsi qu'il a déjà été indiqué, le PNUE, ONU-Habitat et l'ICLEI ont signé en mai 2006 un mémorandum d'accord tripartite dans le cadre duquel ils travaillent ensemble sur le rôle des villes dans les questions d'environnement mondial et sur la coopération ville-à-ville. UN وكما ذُكر آنفاً، وقّع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة والمجلس في أيار/مايو 2006 على مذكرة تفاهم ثلاثية يعملون بموجبها على تحديد دور المدن في القضايا البيئية العالمية وفي التعاون فيما بين المدن.
    Transport ferroviaire de voyageurs, interurbain UN نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن
    Toujours au niveau mondial, le PNUE, ONU-Habitat et l'ICLEI-Gouvernements locaux pour le développement durable ont conclu un accord tripartite axé sur le rôle des villes dans la recherche de solutions aux problèmes environnementaux mondiaux et la coopération entre municipalités. UN 61 - وعلى المستوى العالمي أيضاً، أبرم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة (اليونيب) ومبادرة الحكومات المحلية من أجل الاستدامة، التابعة للمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، اتفاقاً ثلاثياً يركّز على دور المدن في القضايا البيئية العالمية وفي التعاون فيما بين المدن.
    En matière d'entente prohibée, la Commission a rendu l'avis No 002 CTX du 27 mars 1996 relatif à des pratiques anticoncurrentielles relevées dans le secteur des transports interurbains de voyageurs. UN ففيما يتعلق بالتفاهمات المحظورة، أصدرت اللجنة الفتوى رقم 002 CTX المؤرخة في ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١ والمتعلقة بالممارسات المناهضة للمنافسة التي لوحظت في قطاع نقل المسافرين فيما بين المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus