"فيما بين المنتجين" - Traduction Arabe en Français

    • entre producteurs
        
    • entre les producteurs
        
    Mettre l'accent sur les organisations professionnelles et la coopération entre producteurs et exportateurs; UN :: تعزيز التنظيمات المهنية والتعاون فيما بين المنتجين والمصدرين؛
    Il faut favoriser un dialogue renforcé et une collaboration plus étroite entre les différents intervenants, y compris entre producteurs et consommateurs. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Le second fait est l'affaiblissement de la coopération entre producteurs et consommateurs et entre producteurs. UN وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين.
    Dans une économie fermée, la collusion entre producteurs ou négociants peut étouffer la concurrence et entraîner un renchérissement des produits pour les consommateurs. UN وفي الاقتصاد المغلق، قد يؤدي التواطؤ فيما بين المنتجين أو التجار إلى خلق المنافسة ويؤدي إلى أسعار أعلى للعملاء.
    Mesure considérée comme la plus efficace et la plus compatible avec d'autres objectifs des politiques publiques, les engagements quantitatifs adossés à des certificats verts négociables créent un marché parallèle entre les producteurs pour des titres d'énergie renouvelable qui soit autorisent une certaine quantité de pollution, soit obligent à produire une certaine quantité d'énergie renouvelable. UN أما التزامات الحصص، التي يُنظر إليها على أنها أنجع الأساليب وأكثرها توافقاً مع أهداف السياسات العامة الأخرى والتي تقوم على تبادل الشهادات البيئية، فإنها توجِد سوقاً موازية فيما بين المنتجين لشهادات الطاقة المتجددة التي تجيز إحداث قدر معين من التلوث أو تقتضي إنتاج قدر معين من الطاقة المتجددة.
    Cette démarche requiert l’instauration de nouvelles relations commerciales entre producteurs des pays en développement et leurs clients, groupements de citoyens et organismes gouvernementaux dans les pays industrialisés. UN ويتضمن هذا النهج إقامة علاقات تجارية فيما بين المنتجين في البلدان النامية وعملائها، وجمعيات المواطنين والوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Il a reconnu qu'une série de mesures devrait être prise avant toute décision concernant l'internalisation et que la coopération entre producteurs et entre producteurs et consommateurs de produits spécifiques pouvait jouer un rôle important. UN وقال إنه يشترك في الرأي الذي يرى أنه ينبغي إتخاذ سلسلة من التدابير قبل إتخاذ أي مقرر بشأن التدخيل وإن التعاون فيما بين المنتجين وبين منتجي ومستهلكي سلع أساسية محددة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً.
    Une action concertée entre producteurs n'est pas indispensable en principe, mais serait néanmoins souhaitable entre les trois principaux pays producteurs. UN وفي حين أن العمل المتضافر فيما بين المنتجين ليس أساسيا من الناحية النظرية إلا أنه يكون مع ذلك مستساغا بين البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة.
    La Conférence est convenue en outre qu'il fallait renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs, notamment en cas de stocks excessifs. UN ووافق المؤتمر أيضاً على وجوب تقوية التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين، خصوصاً في حالات وجود فوائض كبيرة من المخزونات.
    - Encourager l'échange d'informations entre producteurs et consommateurs; UN - تعزيز تبادل المعلومات فيما بين المنتجين والمستهلكين؛
    Il en allait généralement de même pour les mécanismes de gestion de l'offre entre producteurs et entre producteurs et consommateurs, que les producteurs auraient de toute façon quelques difficultés à justifier, en particulier à l'OMC. UN والأمر ذاته ينطبق عموماً على مخططات تنظيم العرض فيما بين المنتجين وبينهم وبين المستهلكين؛ وفي أي حال، سيكون من الصعب على المنتجين إثبات جدوى هذه الترتيبات، لا سيما في منظمة التجارة العالمية.
    Il en allait généralement de même pour les mécanismes de gestion de l'offre entre producteurs et entre producteurs et consommateurs, que les producteurs auraient de toute façon quelques difficultés à justifier, en particulier à l'OMC. UN والأمر ذاته ينطبق عموماً على مخططات تنظيم العرض فيما بين المنتجين وبينهم وبين المستهلكين؛ وفي أي حال، سيكون من الصعب على المنتجين إثبات جدوى هذه الترتيبات، لا سيما في منظمة التجارة العالمية.
    L'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et l'Agence internationale de l'énergie (AIE) se rencontrent depuis 2002 et, pour favoriser le dialogue entre producteurs et consommateurs, elles ont renforcé le Forum international de l'énergie. UN فمنظمة البلدان المصدرة للنفط والوكالة الدولية للطاقة تجتمعان معاً منذ عام 2002 وتعززان المنتدى الدولي للطاقة من أجل تيسير الحوار فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    La réalité des prix élevés pouvait être utilisée comme un moyen de promouvoir un développement durable, notamment avec l'exploitation de différentes sources d'énergie renouvelables et le recours à des mécanismes de coopération entre producteurs et consommateurs. UN ويمكن استخدام سياق ارتفاع الأسعار كقوة دافعة لتعزيز التنمية المستدامة، ولا سيما من خلال استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة والتعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Les échanges d'informations entre producteurs de pays en développement et autres acteurs du secteur primaire devraient être encouragés dans le cadre, notamment, des organismes internationaux de produit et des groupes internationaux d'étude. UN كما ينبغي دعم تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المنتجين في البلدان النامية وغيرهم من الأطراف المعنية في قطاع السلع الأساسية، وذلك من خلال كيانات من قبيل المنظمات السلعية الدولية وأفرقة الدراسة الدولية.
    Le représentant a encouragé la CNUCED à travailler à l'élaboration d'une stratégie visant à accroître la coopération entre producteurs et consommateurs, à obtenir des compromis au niveau gouvernemental et à promouvoir la participation d'autres acteurs tels que les entreprises privées. UN وشجع اﻷونكتاد على العمل بشأن وضع استراتيجية تهدف إلى زيادة التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين، والتوصل إلى حلول توفيقية على المستوى الحكومي، والنهوض باشتراك أصحاب مصلحة آخرين مثل مؤسسات اﻷعمال الخاصة.
    1. Coopération entre producteurs 57 - 60 UN ١- التعاون فيما بين المنتجين ٧٥-٠٦
    54. Cette coopération pourrait revêtir diverses formes, dont une collaboration entre des pays produisant des produits identiques ou de remplacement, et entre producteurs et consommateurs. UN ٤٥ - ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة ويشمل التعاون فيما بين البلدان المنتجة لنفس السلع اﻷساسية أو لسلع بديلة، وكذلك التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    a) Promouvoir l'échange d'informations et la coopération volontaire entre producteurs (comme dans le cadre de l'Accord sur le cacao), en vue de mieux équilibrer l'offre et la demande; UN )أ( تعزيز تبادل المعلومات والتعاون الطوعي فيما بين المنتجين )كما هو اﻷمر في حالة اتفاق الكاكاو( للمساعدة في تحقيق توازن أفضل بين العرض والطلب؛
    Ceci facilite entre les producteurs une concurrence pour la production de l'électricité et du gaz naturel les moins chers pour conquérir la clientèle des fournisseurs de détail et encourager ces derniers à se faire concurrence pour la clientèle des consommateurs finals. UN ومن شأن هذا أن يسهل المنافسة فيما بين المنتجين لإنتاج الكهرباء والغاز الطبيعي بأرخص الأثمان بغية التنافس على كسب الموردين بالتجزئة، وأن يشجع الموردين بالتجزئة على التنافس على كسب المستهلكين النهائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus