L'éparpillement des responsabilités entre les ministères techniques et les organisations contribuait à créer de graves problèmes de gouvernance dans le secteur des transports. | UN | ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل. |
Un plan national, encore à l'étude, devait renforcer la coordination entre les ministères qui luttaient contre la traite et les migrations clandestines. | UN | والعمل جار لإعداد خطة وطنية تسمح بزيادة التنسيق فيما بين الوزارات المختصة في مكافحة الاتجار والهجرة غير النظامية. |
Une coopération interministérielle au niveau national et l'intégration horizontale des partenaires au niveau local étaient également encouragées. | UN | وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي. |
La collaboration interministérielle permet de mieux prendre conscience des problèmes de parité entre les sexes. | UN | كذلك أدى التعاون فيما بين الوزارات إلى تعزيز الوعي بقضايا الجنسين. |
On a créé à cette fin un groupe de travail interministériel. | UN | وقد أُنشئ فريق عامل فيما بين الوزارات لهذا الغرض. |
En outre, les organes de coordination nationaux ont favorisé la coordination entre ministères. | UN | وكذلك عززت آلية البنوك الأهلية التجارية التنسيق فيما بين الوزارات. |
Dans chacun de ces ministères, un haut responsable des questions relatives aux femmes est chargé de surveiller la coordination et la politique interministérielles. | UN | وكل إدارة من هذه الإدارات لديها جهات تنسيق رفيعة المستوى تعنى بالمرأة للإشراف على التنسيق فيما بين الوزارات والسياسات. |
De même, au niveau national, il importe d'améliorer la coordination entre les ministères. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات. |
Il faudrait redoubler d’efforts pour resserrer la coopération et la coordination entre les ministères, les autorités nationales et locales et les donateurs. | UN | ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين. |
D'aucuns se sont prononcés en faveur de partenariats et de synergies entre les ministères et organismes publics. | UN | وأيد بعض المشتركين إيجاد شراكات وتضافر فيما بين الوزارات والوكالات الحكومية. |
Il s'interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu'entre les administrations centrales et locales. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي. |
Le cadre institutionnel de la lutte contre l'extrémisme, qui suppose une coopération entre les ministères compétents, fait également partie du Concept. | UN | ويتضمن المفهوم أيضاً إطاراً مؤسسياً لمكافحة التطرف مع عنصر للتعاون فيما بين الوزارات المعنية. |
Une coordination interministérielle accrue est une conséquence positive du processus de mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويأتي تعزيز التنسيق فيما بين الوزارات نتيجة إيجابية لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Cette loi a porté création du Conseil national pour les personnes handicapées, en charge de la coordination interministérielle pour les questions liées à l'invalidité. | UN | وأُنشئ بموجب هذا القانون المجلس الوطني للمعوقين الذي يكفل التنسيق فيما بين الوزارات بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة. |
Attribution de crédit budgétaire à la coordination interministérielle | UN | تخصيص بند في الميزانية للتنسيق فيما بين الوزارات |
La nécessité d'une coordination interministérielle plus forte et durable est apparue au grand jour. | UN | وتعتبر الحاجة إلى تنسيق معزز ومستدام فيما بين الوزارات من التحديات التي برزت إلى الواجهة. |
La CIG est responsable de la mise en œuvre de ces plans dans le cadre de la coopération interministérielle. | UN | وتتولى لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين مسؤولية تنفيذ هذه الخطط من خلال التعاون فيما بين الوزارات. |
La réorganisation des mécanismes nationaux d'application des droits des femmes constitue une mesure positive et il importe que le Comité interministériel sur les sexes comprenne une représentation de niveau relativement élevé afin d'être véritablement efficace. | UN | وأضافت أن عملية إعادة تنظيم جهاز حقوق المرأة الوطني هي خطوة إيجابية ومن المهم أن تتضمن اللجنة المشتركة فيما بين الوزارات بشأن الجنسانية تمثيلا عالي المستوى نسبيا كي تكون فعالة بحق. |
Le Ministère de la santé a eu l'initiative d'un Groupe interministériel chargé de développer des principes et des stratégies pour la prévention, le suivi et le contrôle de la violence familiale. | UN | وأنشأت وزارة الصحة مجموعة فيما بين الوزارات لوضع مبادئ واستراتيجيات منع ورصد ومراقبة العنف العائلي. |
En Indonésie, le programme a appuyé la création d'un conseil national du développement durable pour renforcer la coordination des politiques entre ministères et organismes. | UN | وقدم البرنامج الدعم لإنشاء مجلس وطني للتنمية المستدامة لتعزيز تنسيق السياسات فيما بين الوزارات والوكالات. |
En particulier, le rôle de la société civile a été reconnu et, en fait, certains de ses membres sont invités à participer à des consultations interministérielles, afin que nous puissions bénéficier dans l'application du Programme d'action de leurs avis et de leur contribution. | UN | ويجري التسليم بدور المجتمع المدني على وجه الخصوص، والواقع أن بعض أعضائه يدعون للمشاركة في المشاورات فيما بين الوزارات لكي يتسنى لنا التعرف على آرائهم ومدخلاتهم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
Une meilleure coordination est également nécessaire non seulement entre les différents ministères mais aussi entre les parlementaires, aux différents niveaux. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات. |
D'importants travaux interministériels ont été entrepris en Afghanistan en vue d'élaborer une stratégie de développement nationale pour 2005-2009. | UN | ▪ تنسيق عمل المنظمات غير الحكومية في البلاد لتجنب تجري أفغانستان حالياً عملية موسعة فيما بين الوزارات لوضع استراتيجية إنمائية وطنية لأفغانستان |
L'année en cours s'est également caractérisée par une amélioration des performances des institutions palestiniennes au niveau de la gestion économique et par une plus grande harmonisation et rationalisation des activités des différents ministères. | UN | كما شهد هذا العام المزيد من أوجه التحسن في الأداء المؤسسي للسلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية، بالإضافة إلى مزيد من مواءمة وترشيد العمل فيما بين الوزارات. |
21. Dans ledit rapport, le secrétariat recommande de mieux intégrer les politiques relatives aux TIC dans les politiques nationales d'innovation grâce à une coordination systématique des mesures prises par les différents ministères. | UN | 21- ويوصي التقرير بأن تُدمج السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل في سياسات الابتكار الوطنية عن طريق التنسيق المنظم للسياسات فيما بين الوزارات المختلفة. |